← Surah 60

60:12

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِذَا جَآءَكَ ٱلْمُؤْمِنَـٰتُ يُبَايِعْنَكَ عَلَىٰٓ أَن لَّا يُشْرِكْنَ بِٱللَّهِ شَيْـًٔا وَلَا يَسْرِقْنَ وَلَا يَزْنِينَ وَلَا يَقْتُلْنَ أَوْلَـٰدَهُنَّ وَلَا يَأْتِينَ بِبُهْتَـٰنٍ يَفْتَرِينَهُۥ بَيْنَ أَيْدِيهِنَّ وَأَرْجُلِهِنَّ وَلَا يَعْصِينَكَ فِى مَعْرُوفٍ ۙ فَبَايِعْهُنَّ وَٱسْتَغْفِرْ لَهُنَّ ٱللَّهَ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

Word by word

يَٰٓأَيُّهَا
O
Noun
Root: أيي
ٱلنَّبِىُّ
Prophet
Noun
Root: نبأ
إِذَا
When
Noun
جَآءَكَ
come to you
Verb
Root: جيأ
ٱلْمُؤْمِنَٰتُ
the believing women
Noun
Root: أمن
يُبَايِعْنَكَ
pledging to you
Verb
Root: بيع
عَلَىٰٓ
[on]
Preposition
أَن
that
Preposition
لَّا
not
Preposition
يُشْرِكْنَ
they will associate
Verb
Root: شرك
بِٱللَّهِ
with Allah
Noun
Root: أله
شَيْـًٔا
anything
Noun
Root: شيأ
وَلَا
and not
Preposition
يَسْرِقْنَ
they will steal
Verb
Root: سرق
وَلَا
and not
Preposition
يَزْنِينَ
they will commit adultery
Verb
Root: زني
وَلَا
and not
Preposition
يَقْتُلْنَ
they will kill
Verb
Root: قتل
أَوْلَٰدَهُنَّ
their children
Noun
Root: ولد
وَلَا
and not
Preposition
يَأْتِينَ
they bring
Verb
Root: أتي
بِبُهْتَٰنٍ
slander
Noun
Root: بهت
يَفْتَرِينَهُۥ
they invent it
Verb
Root: فري
بَيْنَ
between
Noun
Root: بين
أَيْدِيهِنَّ
their hands
Noun
Root: يدي
وَأَرْجُلِهِنَّ
and their feet
Noun
Root: رجل
وَلَا
and not
Preposition
يَعْصِينَكَ
they will disobey you
Verb
Root: عصي
فِى
in
Preposition
مَعْرُوفٍ
(the) right
Noun
Root: عرف
فَبَايِعْهُنَّ
then accept their pledge
Verb
Root: بيع
وَٱسْتَغْفِرْ
and ask forgiveness
Verb
Root: غفر
لَهُنَّ
for them
Preposition
ٱللَّهَ
(from) Allah
Noun
Root: أله
إِنَّ
Indeed
Preposition
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
Noun
Root: غفر
رَّحِيمٌ
Most Merciful
Noun
Root: رحم

Translation

O Prophet! When believing women come to thee to take the oath of fealty to thee, that they will not associate in worship any other thing whatever with Allah, that they will not steal, that they will not commit adultery (or fornication), that they will not kill their children, that they will not utter slander, intentionally forging falsehood, and that they will not disobey thee in any just matter,- then do thou receive their fealty, and pray to Allah for the forgiveness (of their sins): for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ey Peygamber! İnanmış kadınlar sana gelip Allah'a hiçbir şeyi ortak koşmamaları, hırsızlık etmemeleri, zina etmemeleri, çocuklarını öldürmemeleri, elleri ile ayakları arasında bir iftira uydurup getirmemeleri, iyi bir işte sana karşı gelmemeleri hususunda sana bey'at ederlerse onların bey'atlarını al ve onlar için Allah'tan mağfiret dile. Şüphesiz Allah, çok bağışlayan, çok merhamet edendir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ey Peygamber! İnanmış kadınlar, Allah’a hiçbir şeyi ortak koşmamak, hırsızlık yapmamak, zina etmemek, çocuklarını öldürmemek, elleri ve ayakları arasında bir iftira uydurup getirmemek, iyi işlerde sana karşı gelmemek konusunda sana biat etmek üzere geldikleri zaman biatlarını kabul et! Onlar için Allah’tan bağışlanma dile! Şüphesiz ki Allah çok bağışlayandır, çok merhametlidir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

O Prophet! If believing women come unto thee, taking oath of allegiance unto thee that they will ascribe no thing as partner unto Allah, and will neither steal nor commit adultery nor kill their children, nor produce any lie that they have devised between their hands and feet, nor disobey thee in what is right, then accept their allegiance and ask Allah to forgive them. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.

M. Pickthall · EN · public-domain