← Sure 25

25:68

وَٱلَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ ٱلنَّفْسَ ٱلَّتِى حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَا يَزْنُونَ ۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ يَلْقَ أَثَامًا

Kelime kelime

وَٱلَّذِينَ
ve onlar
Edat
لَا
yalvarmazlar
Edat
يَدْعُونَ
yalvardıkları
Fiil
Kök: دعو
مَعَ
ile beraber
İsim
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
إِلَٰهًا
tanrıya
İsim
Kök: أله
ءَاخَرَ
başka
İsim
Kök: أخر
وَلَا
ve
Edat
يَقْتُلُونَ
öldürmezler
Fiil
Kök: قتل
ٱلنَّفْسَ
canı
İsim
Kök: نفس
ٱلَّتِى
öyle ki
İsim
حَرَّمَ
haram ettiği
Fiil
Kök: حرم
ٱللَّهُ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
إِلَّا
dışında
Edat
بِٱلْحَقِّ
hak(lı sebep)
İsim
Kök: حقق
وَلَا
ve
Edat
يَزْنُونَ
zina etmezler
Fiil
Kök: زني
وَمَن
ve kim
Edat
يَفْعَلْ
yaparsa
Fiil
Kök: فعل
ذَٰلِكَ
bunları
İsim
يَلْقَ
bulur
Fiil
Kök: لقي
أَثَامًا
cezasını
İsim
Kök: أثم

Meal

Those who invoke not, with Allah, any other god, nor slay such life as Allah has made sacred except for just cause, nor commit fornication; - and any that does this (not only) meets punishment.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Yine onlar ki, Allah ile beraber başka bir tanrıya yalvarmazlar, Allah'ın haram kıldığı cana haksız yere kıymazlar ve zina etmezler. Bunları yapan günahı(nın cezasını) bulur.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onlar, Allah ile birlikte başka bir ilaha yalvarmazlar; Allah’ın haram (saygın) kıldığı cana haksız yere kıymazlar; zina yapmazlar. Bunu yapan kişi, kıyamet günü azabı katlanan ve içinde alçaltılmış olarak ebedî kalacağı bir ceza ile karşılaşacaktır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And those who cry not unto any other god along with Allah, nor take the life which Allah hath forbidden save in (course of) justice, nor commit adultery - and whoso doeth this shall pay the penalty;

M. Pickthall · EN · public-domain