← السورة 2

2:189

۞ يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْأَهِلَّةِ ۖ قُلْ هِىَ مَوَٰقِيتُ لِلنَّاسِ وَٱلْحَجِّ ۗ وَلَيْسَ ٱلْبِرُّ بِأَن تَأْتُوا۟ ٱلْبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا وَلَـٰكِنَّ ٱلْبِرَّ مَنِ ٱتَّقَىٰ ۗ وَأْتُوا۟ ٱلْبُيُوتَ مِنْ أَبْوَٰبِهَا ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ

كلمة بكلمة

يَسْـَٔلُونَكَ
They ask you
فعل
الجذر: سأل
عَنِ
about
حرف جر
ٱلْأَهِلَّةِ
the new moons
اسم
الجذر: هلل
قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
هِىَ
They
اسم
مَوَٰقِيتُ
(are) indicators of periods
اسم
الجذر: وقت
لِلنَّاسِ
for the people
اسم
الجذر: أنس
وَٱلْحَجِّ
and (for) the Hajj
اسم
الجذر: حجج
وَلَيْسَ
And it is not
فعل
الجذر: ليس
ٱلْبِرُّ
[the] righteousness
اسم
الجذر: برر
بِأَن
that
حرف جر
تَأْتُوا۟
you come
فعل
الجذر: أتي
ٱلْبُيُوتَ
(to) the houses
اسم
الجذر: بيت
مِن
from
حرف جر
ظُهُورِهَا
their backs
اسم
الجذر: ظهر
وَلَٰكِنَّ
[and] but
حرف جر
ٱلْبِرَّ
[the] righteous
اسم
الجذر: برر
مَنِ
(is one) who
اسم
ٱتَّقَىٰ
fears (Allah)
فعل
الجذر: وقي
وَأْتُوا۟
And come
فعل
الجذر: أتي
ٱلْبُيُوتَ
(to) the houses
اسم
الجذر: بيت
مِنْ
from
حرف جر
أَبْوَٰبِهَا
their doors
اسم
الجذر: بوب
وَٱتَّقُوا۟
And fear
فعل
الجذر: وقي
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
لَعَلَّكُمْ
so that you may
حرف جر
تُفْلِحُونَ
(be) successful
فعل
الجذر: فلح

الترجمة

They ask thee concerning the New Moons. Say: They are but signs to mark fixed periods of time in (the affairs of) men, and for Pilgrimage. It is no virtue if ye enter your houses from the back: It is virtue if ye fear Allah. Enter houses through the proper doors: And fear Allah: That ye may prosper.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Sana hilâllerden soruyorlar. De ki: Onlar insanlar için de, hac için de vakit ölçüleridir. Bununla beraber iyilik, evlere arkalarından gelmeniz değildir. Fakat iyiliğe eren, kötülükten korunan kimsedir. Evlere kapılarından gelin, Allah'tan korkun ki, kurtuluşa eresiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Sana, hilallerden (ayın hâllerinden) soruyorlar. De ki: “Onlar, insanlar ve (özellikle) hac için vakit ölçüleridir. İyilik, asla evlere arkalarından gel(ip gir)meniz değildir.Ancak iyilik, takvâlı (duyarlı) olan kişi(nin davranışı)dır. Evlere kapılarından giriniz! Allah’a karşı takvâlı (duyarlı) olun! Umulur ki kurtulursunuz.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

They ask thee, (O Muhammad), of new moons, say: They are fixed seasons for mankind and for the pilgrimage. It is not righteousness that ye go to houses by the backs thereof (as do the idolaters at certain seasons), but the righteous man is he who wardeth off (evil). So go to houses by the gates thereof, and observe your duty to Allah, that ye may be successful.

M. Pickthall · EN · public-domain