← Sure 2

2:189

۞ يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْأَهِلَّةِ ۖ قُلْ هِىَ مَوَٰقِيتُ لِلنَّاسِ وَٱلْحَجِّ ۗ وَلَيْسَ ٱلْبِرُّ بِأَن تَأْتُوا۟ ٱلْبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا وَلَـٰكِنَّ ٱلْبِرَّ مَنِ ٱتَّقَىٰ ۗ وَأْتُوا۟ ٱلْبُيُوتَ مِنْ أَبْوَٰبِهَا ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ

Kelime kelime

يَسْـَٔلُونَكَ
sana soruyorlar
Fiil
Kök: سأل
عَنِ
hilallerden
Edat
ٱلْأَهِلَّةِ
hilaller
İsim
Kök: هلل
قُلْ
de ki
Fiil
Kök: قول
هِىَ
onlar
İsim
مَوَٰقِيتُ
vakit ölçüleridir
İsim
Kök: وقت
لِلنَّاسِ
insanlar için
İsim
Kök: أنس
وَٱلْحَجِّ
ve hac
İsim
Kök: حجج
وَلَيْسَ
ve değildir
Fiil
Kök: ليس
ٱلْبِرُّ
iyilik
İsim
Kök: برر
بِأَن
girmek
Edat
تَأْتُوا۟
gelmesini
Fiil
Kök: أتي
ٱلْبُيُوتَ
evlere
İsim
Kök: بيت
مِن
arkalarından
Edat
ظُهُورِهَا
sırtlarının
İsim
Kök: ظهر
وَلَٰكِنَّ
fakat
Edat
ٱلْبِرَّ
iyilik
İsim
Kök: برر
مَنِ
kişinin
İsim
ٱتَّقَىٰ
takvasıdır
Fiil
Kök: وقي
وَأْتُوا۟
ve girin
Fiil
Kök: أتي
ٱلْبُيُوتَ
evlere
İsim
Kök: بيت
مِنْ
kapılarından
Edat
أَبْوَٰبِهَا
kapıdan
İsim
Kök: بوب
وَٱتَّقُوا۟
ve sakının
Fiil
Kök: وقي
ٱللَّهَ
Allah'tan
İsim
Kök: أله
لَعَلَّكُمْ
umulur ki
Edat
تُفْلِحُونَ
kurtuluşa erersiniz
Fiil
Kök: فلح

Meal

They ask thee concerning the New Moons. Say: They are but signs to mark fixed periods of time in (the affairs of) men, and for Pilgrimage. It is no virtue if ye enter your houses from the back: It is virtue if ye fear Allah. Enter houses through the proper doors: And fear Allah: That ye may prosper.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Sana hilâllerden soruyorlar. De ki: Onlar insanlar için de, hac için de vakit ölçüleridir. Bununla beraber iyilik, evlere arkalarından gelmeniz değildir. Fakat iyiliğe eren, kötülükten korunan kimsedir. Evlere kapılarından gelin, Allah'tan korkun ki, kurtuluşa eresiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Sana, hilallerden (ayın hâllerinden) soruyorlar. De ki: “Onlar, insanlar ve (özellikle) hac için vakit ölçüleridir. İyilik, asla evlere arkalarından gel(ip gir)meniz değildir.Ancak iyilik, takvâlı (duyarlı) olan kişi(nin davranışı)dır. Evlere kapılarından giriniz! Allah’a karşı takvâlı (duyarlı) olun! Umulur ki kurtulursunuz.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

They ask thee, (O Muhammad), of new moons, say: They are fixed seasons for mankind and for the pilgrimage. It is not righteousness that ye go to houses by the backs thereof (as do the idolaters at certain seasons), but the righteous man is he who wardeth off (evil). So go to houses by the gates thereof, and observe your duty to Allah, that ye may be successful.

M. Pickthall · EN · public-domain