← السورة 29

29:46

۞ وَلَا تُجَـٰدِلُوٓا۟ أَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ إِلَّا بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْهُمْ ۖ وَقُولُوٓا۟ ءَامَنَّا بِٱلَّذِىٓ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَأُنزِلَ إِلَيْكُمْ وَإِلَـٰهُنَا وَإِلَـٰهُكُمْ وَٰحِدٌ وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ

كلمة بكلمة

وَلَا
And (do) not
حرف جر
تُجَٰدِلُوٓا۟
argue
فعل
الجذر: جدل
أَهْلَ
(with the) People of the Book
اسم
الجذر: أهل
ٱلْكِتَٰبِ
(with the) People of the Book
اسم
الجذر: كتب
إِلَّا
except
حرف جر
بِٱلَّتِى
by which
حرف جر
هِىَ
[it]
اسم
أَحْسَنُ
(is) best
اسم
الجذر: حسن
إِلَّا
except
حرف جر
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
ظَلَمُوا۟
(do) wrong
فعل
الجذر: ظلم
مِنْهُمْ
among them
حرف جر
وَقُولُوٓا۟
and say
فعل
الجذر: قول
ءَامَنَّا
We believe
فعل
الجذر: أمن
بِٱلَّذِىٓ
in that (which)
حرف جر
أُنزِلَ
has been revealed
فعل
الجذر: نزل
إِلَيْنَا
to us
حرف جر
وَأُنزِلَ
and was revealed
فعل
الجذر: نزل
إِلَيْكُمْ
to you
حرف جر
وَإِلَٰهُنَا
And our God
اسم
الجذر: أله
وَإِلَٰهُكُمْ
and your God
اسم
الجذر: أله
وَٰحِدٌ
(is) One
اسم
الجذر: وحد
وَنَحْنُ
and we
حرف جر
لَهُۥ
to Him
حرف جر
مُسْلِمُونَ
submit
اسم
الجذر: سلم

الترجمة

And dispute ye not with the People of the Book, except with means better (than mere disputation), unless it be with those of them who inflict wrong (and injury): but say, "We believe in the revelation which has come down to us and in that which came down to you; Our Allah and your Allah is one; and it is to Him we bow (in Islam)."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

İçlerinden zulmedenleri bir yana, ehli kitapla ancak, en güzel yoldan mücadele edin ve deyin ki: "Bize indirilene de, size indirilene de iman ettik. Bizim ilâhımız da, sizin ilâhınız da birdir ve biz O'na teslim olmuşuzdur."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

İçlerinden haksızlık edenler hariç, kitap ehliyle ancak en güzel şekilde mücadele edin ve deyin ki: “Bize indirilene de size indirilene de iman ettik. Bizim ilahımız da sizin ilahınız da tektir ve biz O’na teslim olmuşuzdur.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And argue not with the People of the Scripture unless it be in (a way) that is better, save with such of them as do wrong; and say: We believe in that which hath been revealed unto us and revealed unto you; our Allah and your Allah is One, and unto Him we surrender.

M. Pickthall · EN · public-domain