← السورة 5

5:48

وَأَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ بِٱلْحَقِّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَمُهَيْمِنًا عَلَيْهِ ۖ فَٱحْكُم بَيْنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ ۖ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْ عَمَّا جَآءَكَ مِنَ ٱلْحَقِّ ۚ لِكُلٍّ جَعَلْنَا مِنكُمْ شِرْعَةً وَمِنْهَاجًا ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَٰحِدَةً وَلَـٰكِن لِّيَبْلُوَكُمْ فِى مَآ ءَاتَىٰكُمْ ۖ فَٱسْتَبِقُوا۟ ٱلْخَيْرَٰتِ ۚ إِلَى ٱللَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ

كلمة بكلمة

وَأَنزَلْنَآ
And We revealed
فعل
الجذر: نزل
إِلَيْكَ
to you
حرف جر
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
اسم
الجذر: كتب
بِٱلْحَقِّ
in [the] truth
اسم
الجذر: حقق
مُصَدِّقًا
confirming
اسم
الجذر: صدق
لِّمَا
what
حرف جر
بَيْنَ
(was) before
اسم
الجذر: بين
يَدَيْهِ
his hands
اسم
الجذر: يدي
مِنَ
of
حرف جر
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
اسم
الجذر: كتب
وَمُهَيْمِنًا
and a guardian
اسم
الجذر: همن
عَلَيْهِ
over it
حرف جر
فَٱحْكُم
So judge
فعل
الجذر: حكم
بَيْنَهُم
between them
اسم
الجذر: بين
بِمَآ
by what
حرف جر
أَنزَلَ
has revealed
فعل
الجذر: نزل
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
وَلَا
and (do) not
حرف جر
تَتَّبِعْ
follow
فعل
الجذر: تبع
أَهْوَآءَهُمْ
their vain desires
اسم
الجذر: هوي
عَمَّا
when
حرف جر
جَآءَكَ
has come to you
فعل
الجذر: جيأ
مِنَ
of
حرف جر
ٱلْحَقِّ
the truth
اسم
الجذر: حقق
لِكُلٍّ
For each
اسم
الجذر: كلل
جَعَلْنَا
We have made
فعل
الجذر: جعل
مِنكُمْ
for you
حرف جر
شِرْعَةً
a law
اسم
الجذر: شرع
وَمِنْهَاجًا
and a clear way
اسم
الجذر: نهج
وَلَوْ
And if
حرف جر
شَآءَ
(had) willed
فعل
الجذر: شيأ
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
لَجَعَلَكُمْ
He (would have) made you
فعل
الجذر: جعل
أُمَّةً
a community
اسم
الجذر: أمم
وَٰحِدَةً
one
اسم
الجذر: وحد
وَلَٰكِن
[and] but
حرف جر
لِّيَبْلُوَكُمْ
to test you
فعل
الجذر: بلو
فِى
in
حرف جر
مَآ
what
اسم
ءَاتَىٰكُمْ
He (has) given you
فعل
الجذر: أتي
فَٱسْتَبِقُوا۟
so race
فعل
الجذر: سبق
ٱلْخَيْرَٰتِ
(to) the good
اسم
الجذر: خير
إِلَى
To
حرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
مَرْجِعُكُمْ
you will return
اسم
الجذر: رجع
جَمِيعًا
all
اسم
الجذر: جمع
فَيُنَبِّئُكُم
then He will inform you
فعل
الجذر: نبأ
بِمَا
of what
حرف جر
كُنتُمْ
you were
فعل
الجذر: كون
فِيهِ
concerning it
حرف جر
تَخْتَلِفُونَ
differing
فعل
الجذر: خلف

الترجمة

To thee We sent the Scripture in truth, confirming the scripture that came before it, and guarding it in safety: so judge between them by what Allah hath revealed, and follow not their vain desires, diverging from the Truth that hath come to thee. To each among you have we prescribed a law and an open way. If Allah had so willed, He would have made you a single people, but (His plan is) to test you in what He hath given you: so strive as in a race in all virtues. The goal of you all is to Allah; it is He that will show you the truth of the matters in which ye dispute;

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Sana da (ey Muhammed) geçmiş kitapları tasdik eden ve onları kollayıp koruyan Kitab (Kur'ân)ı hak ile indirdik. Onların aralarında Allah'ın indirdiği ile hükmet. Onların arzu ve heveslerine uyarak, sana gelen haktan sapma. Biz, herbiriniz için bir şeriat ve yol belirledik. Eğer Allah dileseydi sizi tek bir ümmet yapardı, fakat size verdiklerinde sizi denemek istedi. Öyleyse iyiliklere koşun. Hepinizin dönüşü Allah'adır. O, ihtilafa düştüğünüz şeyleri size haber verir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Sana da daha önceki Kitabı(n aslını) doğrulayıcı ve onu koruyucu olarak Kitabı (Kur’an’ı) bir amaç ile indirdik. Aralarında Allah’ın indirdiği ile hükmet! Sana gelen gerçeği bırakıp da onların arzularına uyma! Hepiniz için bir kanun ve bir yol belirledik. Allah dileseydi sizi tek bir ümmet yapardı fakat size verdiği imkânlarla sizi denemek için (böyle yaptı). İyiliklerde yarışın! Hepinizin dönüşü yalnızca Allah’adır. (Allah) hakkında ayrılığa düştüğünüz şeyleri(n içyüzünü) size bildirecektir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And unto thee have We revealed the Scripture with the truth, confirming whatever Scripture was before it, and a watcher over it. So judge between them by that which Allah hath revealed, and follow not their desires away from the truth which hath come unto thee. For each We have appointed a divine law and a traced-out way. Had Allah willed He could have made you one community. But that He may try you by that which He hath given you (He hath made you as ye are). So vie one with another in good works. Unto Allah ye will all return, and He will then inform you of that wherein ye differ.

M. Pickthall · EN · public-domain