← السورة 3

3:64

قُلْ يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ تَعَالَوْا۟ إِلَىٰ كَلِمَةٍ سَوَآءٍۭ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَلَّا نَعْبُدَ إِلَّا ٱللَّهَ وَلَا نُشْرِكَ بِهِۦ شَيْـًٔا وَلَا يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَرْبَابًا مِّن دُونِ ٱللَّهِ ۚ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقُولُوا۟ ٱشْهَدُوا۟ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ

كلمة بكلمة

قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
يَٰٓأَهْلَ
O People
اسم
الجذر: أهل
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
اسم
الجذر: كتب
تَعَالَوْا۟
Come
فعل
الجذر: علو
إِلَىٰ
to
حرف جر
كَلِمَةٍ
a word
اسم
الجذر: كلم
سَوَآءٍۭ
equitable
اسم
الجذر: سوي
بَيْنَنَا
between us
اسم
الجذر: بين
وَبَيْنَكُمْ
and between you
اسم
الجذر: بين
أَلَّا
that not
حرف جر
نَعْبُدَ
we worship
فعل
الجذر: عبد
إِلَّا
except
حرف جر
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
وَلَا
and not
حرف جر
نُشْرِكَ
we associate partners
فعل
الجذر: شرك
بِهِۦ
with Him
حرف جر
شَيْـًٔا
anything
اسم
الجذر: شيأ
وَلَا
and not
حرف جر
يَتَّخِذَ
take
فعل
الجذر: أخذ
بَعْضُنَا
some of us
اسم
الجذر: بعض
بَعْضًا
(to) others
اسم
الجذر: بعض
أَرْبَابًا
(as) lords
اسم
الجذر: ربب
مِّن
from
حرف جر
دُونِ
besides
اسم
الجذر: دون
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
فَإِن
Then if
حرف جر
تَوَلَّوْا۟
they turn away
فعل
الجذر: ولي
فَقُولُوا۟
then say
فعل
الجذر: قول
ٱشْهَدُوا۟
Bear witness
فعل
الجذر: شهد
بِأَنَّا
that we
حرف جر
مُسْلِمُونَ
(are) Muslims
اسم
الجذر: سلم

الترجمة

Say: "O People of the Book! come to common terms as between us and you: That we worship none but Allah; that we associate no partners with him; that we erect not, from among ourselves, Lords and patrons other than Allah." If then they turn back, say ye: "Bear witness that we (at least) are Muslims (bowing to Allah's Will).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

De ki: Ey kitap ehli! Sizinle bizim aramızda ortak olan bir söze geliniz. Allah'tan başkasına kulluk etmeyelim, O'na hiçbir şeyi eş tutmayalım ve Allah'ı bırakıp da kimimiz kimimizi ilâhlaştırmasın. Eğer onlar yine yüz çevirirlerse, deyin ki: "Şahit olun biz müslümanlarız".

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

De ki: “Ey kitap ehli! Sizinle bizim aramızdaki eşit (ortak) bir söze gelin: Allah’tan başkasına kulluk etmeyelim; O’na hiçbir şeyi ortak koşmayalım. Kimimiz kimimizi Allah’ın peşi sıra rabler edinmeyelim!” Yüz çevirirlerse (kitap ehline) “Şahit olun ki biz müslümanlarız” deyin.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Say: O People of the Scripture! Come to an agreement between us and you: that we shall worship none but Allah, and that we shall ascribe no partner unto Him, and that none of us shall take others for lords beside Allah. And if they turn away, then say: Bear witness that we are they who have surrendered (unto Him).

M. Pickthall · EN · public-domain