← السورة 4

4:171

يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لَا تَغْلُوا۟ فِى دِينِكُمْ وَلَا تَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْحَقَّ ۚ إِنَّمَا ٱلْمَسِيحُ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ رَسُولُ ٱللَّهِ وَكَلِمَتُهُۥٓ أَلْقَىٰهَآ إِلَىٰ مَرْيَمَ وَرُوحٌ مِّنْهُ ۖ فَـَٔامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ ۖ وَلَا تَقُولُوا۟ ثَلَـٰثَةٌ ۚ ٱنتَهُوا۟ خَيْرًا لَّكُمْ ۚ إِنَّمَا ٱللَّهُ إِلَـٰهٌ وَٰحِدٌ ۖ سُبْحَـٰنَهُۥٓ أَن يَكُونَ لَهُۥ وَلَدٌ ۘ لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا

كلمة بكلمة

يَٰٓأَهْلَ
O People
اسم
الجذر: أهل
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
اسم
الجذر: كتب
لَا
(Do) not
حرف جر
تَغْلُوا۟
commit excess
فعل
الجذر: غلو
فِى
in
حرف جر
دِينِكُمْ
your religion
اسم
الجذر: دين
وَلَا
and (do) not
حرف جر
تَقُولُوا۟
say
فعل
الجذر: قول
عَلَى
about
حرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
إِلَّا
except
حرف جر
ٱلْحَقَّ
the truth
اسم
الجذر: حقق
إِنَّمَا
Only
حرف جر
ٱلْمَسِيحُ
the Messiah
اسم
الجذر: مسح
عِيسَى
Isa
اسم
ٱبْنُ
son
اسم
الجذر: بني
مَرْيَمَ
(of) Maryam
اسم
رَسُولُ
(was) a Messenger
اسم
الجذر: رسل
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
وَكَلِمَتُهُۥٓ
and His word
اسم
الجذر: كلم
أَلْقَىٰهَآ
which He conveyed
فعل
الجذر: لقي
إِلَىٰ
to
حرف جر
مَرْيَمَ
Maryam
اسم
وَرُوحٌ
and a spirit
اسم
الجذر: روح
مِّنْهُ
from Him
حرف جر
فَـَٔامِنُوا۟
So believe
فعل
الجذر: أمن
بِٱللَّهِ
in Allah
اسم
الجذر: أله
وَرُسُلِهِۦ
and His Messengers
اسم
الجذر: رسل
وَلَا
And (do) not
حرف جر
تَقُولُوا۟
say
فعل
الجذر: قول
ثَلَٰثَةٌ
Three
اسم
الجذر: ثلث
ٱنتَهُوا۟
desist
فعل
الجذر: نهي
خَيْرًا
(it is) better
اسم
الجذر: خير
لَّكُمْ
for you
حرف جر
إِنَّمَا
Only
حرف جر
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
إِلَٰهٌ
(is) God
اسم
الجذر: أله
وَٰحِدٌ
One
اسم
الجذر: وحد
سُبْحَٰنَهُۥٓ
Glory be to Him
اسم
الجذر: سبح
أَن
That
حرف جر
يَكُونَ
He (should) have
فعل
الجذر: كون
لَهُۥ
for Him
حرف جر
وَلَدٌ
a son
اسم
الجذر: ولد
لَّهُۥ
To Him (belongs)
حرف جر
مَا
whatever
اسم
فِى
(is) in
حرف جر
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
اسم
الجذر: سمو
وَمَا
and whatever
حرف جر
فِى
(is) in
حرف جر
ٱلْأَرْضِ
the earth
اسم
الجذر: أرض
وَكَفَىٰ
And is sufficient
فعل
الجذر: كفي
بِٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
وَكِيلًا
(as) a Disposer of affairs
اسم
الجذر: وكل

الترجمة

O People of the Book! Commit no excesses in your religion: Nor say of Allah aught but the truth. Christ Jesus the son of Mary was (no more than) a messenger of Allah, and His Word, which He bestowed on Mary, and a spirit proceeding from Him: so believe in Allah and His messengers. Say not "Trinity": desist: it will be better for you: for Allah is one Allah: Glory be to Him: (far exalted is He) above having a son. To Him belong all things in the heavens and on earth. And enough is Allah as a Disposer of affairs.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ey kitab ehli! Dininizde taşkınlık etmeyin ve Allah hakkında ancak doğru olanı söyleyin! Meryem oğlu İsa Mesih, sadece Allah'ın elçisi, Meryem'e atmış olduğu kelimesi ve O'ndan bir ruhtur. Allah'a ve peygamberlerine inanın (Allah) üçtür demeyin. Kendi yararınız için buna son verin. Muhakkak ki Allah tek bir ilâhtır. O, çocuk sahibi olmaktan yüce (münezzeh)dir. Göklerdeki ve yerdekilerin hepsi O'nundur. Vekil olarak Allah yeter.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ey kitap ehli! Dininiz hakkında aşırı gitmeyin ve Allah hakkında, gerçek(ler)den başkasını söylemeyin! Mesih (yani) Meryem oğlu İsa, sadece Allah’ın elçisidir; (Allah’ın), Meryem’e ulaştırdığı kelimesidir; O’ndan bir rûhtur (mesajdır). Allah’a ve elçilerine iman edin! “(Tanrı) üçtür!” demeyin; sizin için hayırlı olmak üzere bundan vazgeçin! Yalnızca Allah’tır tek ilah. O, çocuk sahibi olmaktan yücedir. Göklerde ve yerde ne varsa hepsi yalnızca O’na aittir. Vekil (güven kaynağı) olarak Allah yeter.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

O People of the Scripture! Do not exaggerate in your religion nor utter aught concerning Allah save the truth. The Messiah, Jesus son of Mary, was only a messenger of Allah, and His word which He conveyed unto Mary, and a spirit from Him. So believe in Allah and His messengers, and say not "Three" - Cease! (it is) better for you! - Allah is only One Allah. Far is it removed from His Transcendent Majesty that He should have a son. His is all that is in the heavens and all that is in the earth. And Allah is sufficient as Defender.

M. Pickthall · EN · public-domain