← السورة 33

33:5

ٱدْعُوهُمْ لِـَٔابَآئِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِندَ ٱللَّهِ ۚ فَإِن لَّمْ تَعْلَمُوٓا۟ ءَابَآءَهُمْ فَإِخْوَٰنُكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَمَوَٰلِيكُمْ ۚ وَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ فِيمَآ أَخْطَأْتُم بِهِۦ وَلَـٰكِن مَّا تَعَمَّدَتْ قُلُوبُكُمْ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا

كلمة بكلمة

ٱدْعُوهُمْ
Call them
فعل
الجذر: دعو
لِءَابَآئِهِمْ
by their fathers
اسم
الجذر: أبو
هُوَ
it
اسم
أَقْسَطُ
(is) more just
اسم
الجذر: قسط
عِندَ
near
اسم
الجذر: عند
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
فَإِن
But if
حرف جر
لَّمْ
not
حرف جر
تَعْلَمُوٓا۟
you know
فعل
الجذر: علم
ءَابَآءَهُمْ
their fathers
اسم
الجذر: أبو
فَإِخْوَٰنُكُمْ
then (they are) your brothers
اسم
الجذر: أخو
فِى
in
حرف جر
ٱلدِّينِ
[the] religion
اسم
الجذر: دين
وَمَوَٰلِيكُمْ
and your friends
اسم
الجذر: ولي
وَلَيْسَ
But not is
فعل
الجذر: ليس
عَلَيْكُمْ
upon you
حرف جر
جُنَاحٌ
any blame
اسم
الجذر: جنح
فِيمَآ
in what
حرف جر
أَخْطَأْتُم
you made a mistake
فعل
الجذر: خطأ
بِهِۦ
in it
حرف جر
وَلَٰكِن
but
حرف جر
مَّا
what
اسم
تَعَمَّدَتْ
intended
فعل
الجذر: عمد
قُلُوبُكُمْ
your hearts
اسم
الجذر: قلب
وَكَانَ
And Allah
فعل
الجذر: كون
ٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
غَفُورًا
(is) Oft-Forgiving
اسم
الجذر: غفر
رَّحِيمًا
Most Merciful
اسم
الجذر: رحم

الترجمة

Call them by (the names of) their fathers: that is juster in the sight of Allah. But if ye know not their father's (names, call them) your Brothers in faith, or your maulas. But there is no blame on you if ye make a mistake therein: (what counts is) the intention of your hearts: and Allah is Oft-Returning, Most Merciful.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onları (evlatlıkları) babaları adına çağırın. Allah yanında o daha doğrudur. Eğer babalarını bilmiyorsanız, onlar sizin dinde kardeşleriniz ve dostlarınızdır. Bununla beraber hata ettiklerinizde üzerinize bir günah yoktur. Fakat kalblerinizin kasdettiğinde vardır. Allah, çok bağışlayıcı ve çok merhamet edicidir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onları (evlatlıkları/bakımını üstlendiğiniz çocukları kendi) babaları(nın adıyla) çağırın! Allah katında en doğrusu budur. Babalarını bilmiyorsanız, (bu takdirde) onlar, sizin din kardeşlerinizdir ve sizin dostlarınızdır. Yanlışlıkla yaptıklarınızda size vebal yoktur fakat kalplerinizin kast ettiği(nde vebal vardır). Allah çok bağışlayandır, çok merhametlidir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Proclaim their real parentage. That will be more equitable in the sight of Allah. And if ye know not their fathers, then (they are) your brethren in the faith, and your clients. And there is no sin for you in the mistakes that ye make unintentionally, but what your hearts purpose (that will be a sin for you). Allah is ever Forgiving, Merciful.

M. Pickthall · EN · public-domain