← السورة 40

40:34

وَلَقَدْ جَآءَكُمْ يُوسُفُ مِن قَبْلُ بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَمَا زِلْتُمْ فِى شَكٍّ مِّمَّا جَآءَكُم بِهِۦ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا هَلَكَ قُلْتُمْ لَن يَبْعَثَ ٱللَّهُ مِنۢ بَعْدِهِۦ رَسُولًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ مُّرْتَابٌ

كلمة بكلمة

وَلَقَدْ
And indeed
حرف جر
جَآءَكُمْ
came to you
فعل
الجذر: جيأ
يُوسُفُ
Yusuf
اسم
مِن
before
حرف جر
قَبْلُ
before
اسم
الجذر: قبل
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
اسم
الجذر: بين
فَمَا
but not
حرف جر
زِلْتُمْ
you ceased
فعل
الجذر: زيل
فِى
in
حرف جر
شَكٍّ
doubt
اسم
الجذر: شكك
مِّمَّا
about what
حرف جر
جَآءَكُم
he brought to you
فعل
الجذر: جيأ
بِهِۦ
[with it]
حرف جر
حَتَّىٰٓ
until
حرف جر
إِذَا
when
اسم
هَلَكَ
he died
فعل
الجذر: هلك
قُلْتُمْ
you said
فعل
الجذر: قول
لَن
Never
حرف جر
يَبْعَثَ
will Allah raise
فعل
الجذر: بعث
ٱللَّهُ
will Allah raise
اسم
الجذر: أله
مِنۢ
after him
حرف جر
بَعْدِهِۦ
after him
اسم
الجذر: بعد
رَسُولًا
a Messenger
اسم
الجذر: رسل
كَذَٰلِكَ
Thus
حرف جر
يُضِلُّ
Allah lets go astray
فعل
الجذر: ضلل
ٱللَّهُ
Allah lets go astray
اسم
الجذر: أله
مَنْ
who
اسم
هُوَ
[he]
اسم
مُسْرِفٌ
(is) a transgressor
اسم
الجذر: سرف
مُّرْتَابٌ
a doubter
اسم
الجذر: ريب

الترجمة

"And to you there came Joseph in times gone by, with Clear Signs, but ye ceased not to doubt of the (Mission) for which he had come: At length, when he died, ye said: 'No messenger will Allah send after him.' thus doth Allah leave to stray such as transgress and live in doubt,-

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bundan önce size delillerle Yusuf gelmişti. O zaman da onun size getirdiği hakikatte şüphe edip durmuştunuz. Nihayet vefat ettiğinde de "Bundan sonra Allah asla peygamber göndermez" dediniz. İşte aşırı şüpheci olanları Allah böyle şaşırtır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Yemin olsun ki (Musa’dan) önce Yusuf da size apaçık deliller getirmişti; onun size getirdiği şeyler hakkında şüphe edip durmuştunuz. Sonunda o vefat edince “Allah ondan sonra asla elçi göndermez!” demiştiniz. İşte Allah aşırı giden (bütün) şüphecileri böyle sapkınlıkta bırakır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And verily Joseph brought you of old clear proofs, yet ye ceased not to be in doubt concerning what he brought you till, when he died, ye said: Allah will not send any messenger after him. Thus Allah deceiveth him who is a prodigal, a doubter.

M. Pickthall · EN · public-domain