← Surah 33

33:7

وَإِذْ أَخَذْنَا مِنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِيثَـٰقَهُمْ وَمِنكَ وَمِن نُّوحٍ وَإِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ ۖ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَـٰقًا غَلِيظًا

Word by word

وَإِذْ
And when
Preposition
أَخَذْنَا
We took
Verb
Root: أخذ
مِنَ
from
Preposition
ٱلنَّبِيِّۦنَ
the Prophets
Noun
Root: نبأ
مِيثَٰقَهُمْ
their Covenant
Noun
Root: وثق
وَمِنكَ
and from you
Preposition
وَمِن
and from
Preposition
نُّوحٍ
Nuh
Noun
وَإِبْرَٰهِيمَ
and Ibrahim
Preposition
وَمُوسَىٰ
and Musa
Preposition
وَعِيسَى
and Isa
Preposition
ٱبْنِ
son
Noun
Root: بني
مَرْيَمَ
(of) Maryam
Noun
وَأَخَذْنَا
And We took
Verb
Root: أخذ
مِنْهُم
from them
Preposition
مِّيثَٰقًا
a covenant
Noun
Root: وثق
غَلِيظًا
strong
Noun
Root: غلظ

Translation

And remember We took from the prophets their covenant: As (We did) from thee: from Noah, Abraham, Moses, and Jesus the son of Mary: We took from them a solemn covenant:

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Unutma o peygamberlerden mîsaklarını (kesin sözlerini) aldığımız vakti! Hele senden, Nuh, İbrahim, Musa ve Meryemoğlu İsa'dan ki onlardan ağır bir mîsak (sağlam bir söz) aldık.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Hani biz, peygamberlerden söz almıştık; senden de, Nuh’tan, İbrahim’den, Musa’dan ve Meryem oğlu İsa’dan da. Onlar(ın hepsin)den sağlam bir söz almıştık.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when We exacted a covenant from the prophets, and from thee (O Muhammad) and from Noah and Abraham and Moses and Jesus son of Mary. We took from them a solemn covenant;

M. Pickthall · EN · public-domain