← السورة 33

33:7

وَإِذْ أَخَذْنَا مِنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِيثَـٰقَهُمْ وَمِنكَ وَمِن نُّوحٍ وَإِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ ۖ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَـٰقًا غَلِيظًا

كلمة بكلمة

وَإِذْ
And when
حرف جر
أَخَذْنَا
We took
فعل
الجذر: أخذ
مِنَ
from
حرف جر
ٱلنَّبِيِّۦنَ
the Prophets
اسم
الجذر: نبأ
مِيثَٰقَهُمْ
their Covenant
اسم
الجذر: وثق
وَمِنكَ
and from you
حرف جر
وَمِن
and from
حرف جر
نُّوحٍ
Nuh
اسم
وَإِبْرَٰهِيمَ
and Ibrahim
حرف جر
وَمُوسَىٰ
and Musa
حرف جر
وَعِيسَى
and Isa
حرف جر
ٱبْنِ
son
اسم
الجذر: بني
مَرْيَمَ
(of) Maryam
اسم
وَأَخَذْنَا
And We took
فعل
الجذر: أخذ
مِنْهُم
from them
حرف جر
مِّيثَٰقًا
a covenant
اسم
الجذر: وثق
غَلِيظًا
strong
اسم
الجذر: غلظ

الترجمة

And remember We took from the prophets their covenant: As (We did) from thee: from Noah, Abraham, Moses, and Jesus the son of Mary: We took from them a solemn covenant:

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Unutma o peygamberlerden mîsaklarını (kesin sözlerini) aldığımız vakti! Hele senden, Nuh, İbrahim, Musa ve Meryemoğlu İsa'dan ki onlardan ağır bir mîsak (sağlam bir söz) aldık.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Hani biz, peygamberlerden söz almıştık; senden de, Nuh’tan, İbrahim’den, Musa’dan ve Meryem oğlu İsa’dan da. Onlar(ın hepsin)den sağlam bir söz almıştık.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when We exacted a covenant from the prophets, and from thee (O Muhammad) and from Noah and Abraham and Moses and Jesus son of Mary. We took from them a solemn covenant;

M. Pickthall · EN · public-domain