← Surah 5

5:116

وَإِذْ قَالَ ٱللَّهُ يَـٰعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ءَأَنتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ ٱتَّخِذُونِى وَأُمِّىَ إِلَـٰهَيْنِ مِن دُونِ ٱللَّهِ ۖ قَالَ سُبْحَـٰنَكَ مَا يَكُونُ لِىٓ أَنْ أَقُولَ مَا لَيْسَ لِى بِحَقٍّ ۚ إِن كُنتُ قُلْتُهُۥ فَقَدْ عَلِمْتَهُۥ ۚ تَعْلَمُ مَا فِى نَفْسِى وَلَآ أَعْلَمُ مَا فِى نَفْسِكَ ۚ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّـٰمُ ٱلْغُيُوبِ

Word by word

وَإِذْ
And when
Preposition
قَالَ
said
Verb
Root: قول
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
يَٰعِيسَى
O Isa
Preposition
ٱبْنَ
son
Noun
Root: بني
مَرْيَمَ
(of) Maryam
Noun
ءَأَنتَ
Did you
Noun
قُلْتَ
say
Verb
Root: قول
لِلنَّاسِ
to the people
Noun
Root: أنس
ٱتَّخِذُونِى
Take me
Verb
Root: أخذ
وَأُمِّىَ
and my mother
Noun
Root: أمم
إِلَٰهَيْنِ
(as) two gods
Noun
Root: أله
مِن
from
Preposition
دُونِ
besides
Noun
Root: دون
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
قَالَ
He said
Verb
Root: قول
سُبْحَٰنَكَ
Glory be to You
Noun
Root: سبح
مَا
Not
Preposition
يَكُونُ
was
Verb
Root: كون
لِىٓ
for me
Preposition
أَنْ
that
Preposition
أَقُولَ
I say
Verb
Root: قول
مَا
what
Noun
لَيْسَ
not
Verb
Root: ليس
لِى
I
Preposition
بِحَقٍّ
(had) right
Noun
Root: حقق
إِن
If
Preposition
كُنتُ
I had
Verb
Root: كون
قُلْتُهُۥ
said it
Verb
Root: قول
فَقَدْ
then surely
Preposition
عَلِمْتَهُۥ
You would have known it
Verb
Root: علم
تَعْلَمُ
You know
Verb
Root: علم
مَا
what
Noun
فِى
(is) in
Preposition
نَفْسِى
myself
Noun
Root: نفس
وَلَآ
and not
Preposition
أَعْلَمُ
I know
Verb
Root: علم
مَا
what
Noun
فِى
(is) in
Preposition
نَفْسِكَ
Yourself
Noun
Root: نفس
إِنَّكَ
Indeed, You
Preposition
أَنتَ
You
Noun
عَلَّٰمُ
(are) All-Knower
Noun
Root: علم
ٱلْغُيُوبِ
(of) the unseen
Noun
Root: غيب

Translation

And behold! Allah will say: "O Jesus the son of Mary! Didst thou say unto men, worship me and my mother as gods in derogation of Allah'?" He will say: "Glory to Thee! never could I say what I had no right (to say). Had I said such a thing, thou wouldst indeed have known it. Thou knowest what is in my heart, Thou I know not what is in Thine. For Thou knowest in full all that is hidden.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ve Allah demişti ki: "Ey Meryemoğlu İsa, sen mi insanlara: 'Beni ve annemi, Allah'tan başka iki tanrı edinin' dedin?". "Hâşâ, dedi, sen yücesin, benim için gerçek olmayan birşeyi söylemem bana yakışmaz. Eğer demiş olsam, sen bunu bilirsin, sen benim nefsimde olanı bilirsin, ben ise senin nefsinde olanı bilmem, çünkü gaybları bilen yalnız sensin, sen!".

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Hani Allah “Ey Meryem oğlu İsa! İnsanlara ‘Beni ve annemi, Allah’ın peşi sıra iki ilah edinin!’ diye sen mi dedin?” dediği zaman, (İsa) “(Haşa)! Sen yücesin. Hakkım olmayan şeyi söylemek bana yakışmaz. Ben onu söyleseydim sen onu elbette bilirdin. Sen bendekini bilirsin, (oysa) ben sende olanı bilemem. Şüphesiz ki gizlilikleri bilen ancak sensin sen.” demiş (olacak)tır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when Allah saith: O Jesus, son of Mary! Didst thou say unto mankind: Take me and my mother for two gods beside Allah? he saith: Be glorified! It was not mine to utter that to which I had no right. If I used to say it, then Thou knewest it. Thou knowest what is in my mind, and I know not what is in Thy Mind. Lo! Thou, only Thou, art the Knower of Things Hidden?

M. Pickthall · EN · public-domain