← السورة 5

5:116

وَإِذْ قَالَ ٱللَّهُ يَـٰعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ءَأَنتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ ٱتَّخِذُونِى وَأُمِّىَ إِلَـٰهَيْنِ مِن دُونِ ٱللَّهِ ۖ قَالَ سُبْحَـٰنَكَ مَا يَكُونُ لِىٓ أَنْ أَقُولَ مَا لَيْسَ لِى بِحَقٍّ ۚ إِن كُنتُ قُلْتُهُۥ فَقَدْ عَلِمْتَهُۥ ۚ تَعْلَمُ مَا فِى نَفْسِى وَلَآ أَعْلَمُ مَا فِى نَفْسِكَ ۚ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّـٰمُ ٱلْغُيُوبِ

كلمة بكلمة

وَإِذْ
And when
حرف جر
قَالَ
said
فعل
الجذر: قول
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
يَٰعِيسَى
O Isa
حرف جر
ٱبْنَ
son
اسم
الجذر: بني
مَرْيَمَ
(of) Maryam
اسم
ءَأَنتَ
Did you
اسم
قُلْتَ
say
فعل
الجذر: قول
لِلنَّاسِ
to the people
اسم
الجذر: أنس
ٱتَّخِذُونِى
Take me
فعل
الجذر: أخذ
وَأُمِّىَ
and my mother
اسم
الجذر: أمم
إِلَٰهَيْنِ
(as) two gods
اسم
الجذر: أله
مِن
from
حرف جر
دُونِ
besides
اسم
الجذر: دون
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
سُبْحَٰنَكَ
Glory be to You
اسم
الجذر: سبح
مَا
Not
حرف جر
يَكُونُ
was
فعل
الجذر: كون
لِىٓ
for me
حرف جر
أَنْ
that
حرف جر
أَقُولَ
I say
فعل
الجذر: قول
مَا
what
اسم
لَيْسَ
not
فعل
الجذر: ليس
لِى
I
حرف جر
بِحَقٍّ
(had) right
اسم
الجذر: حقق
إِن
If
حرف جر
كُنتُ
I had
فعل
الجذر: كون
قُلْتُهُۥ
said it
فعل
الجذر: قول
فَقَدْ
then surely
حرف جر
عَلِمْتَهُۥ
You would have known it
فعل
الجذر: علم
تَعْلَمُ
You know
فعل
الجذر: علم
مَا
what
اسم
فِى
(is) in
حرف جر
نَفْسِى
myself
اسم
الجذر: نفس
وَلَآ
and not
حرف جر
أَعْلَمُ
I know
فعل
الجذر: علم
مَا
what
اسم
فِى
(is) in
حرف جر
نَفْسِكَ
Yourself
اسم
الجذر: نفس
إِنَّكَ
Indeed, You
حرف جر
أَنتَ
You
اسم
عَلَّٰمُ
(are) All-Knower
اسم
الجذر: علم
ٱلْغُيُوبِ
(of) the unseen
اسم
الجذر: غيب

الترجمة

And behold! Allah will say: "O Jesus the son of Mary! Didst thou say unto men, worship me and my mother as gods in derogation of Allah'?" He will say: "Glory to Thee! never could I say what I had no right (to say). Had I said such a thing, thou wouldst indeed have known it. Thou knowest what is in my heart, Thou I know not what is in Thine. For Thou knowest in full all that is hidden.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ve Allah demişti ki: "Ey Meryemoğlu İsa, sen mi insanlara: 'Beni ve annemi, Allah'tan başka iki tanrı edinin' dedin?". "Hâşâ, dedi, sen yücesin, benim için gerçek olmayan birşeyi söylemem bana yakışmaz. Eğer demiş olsam, sen bunu bilirsin, sen benim nefsimde olanı bilirsin, ben ise senin nefsinde olanı bilmem, çünkü gaybları bilen yalnız sensin, sen!".

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Hani Allah “Ey Meryem oğlu İsa! İnsanlara ‘Beni ve annemi, Allah’ın peşi sıra iki ilah edinin!’ diye sen mi dedin?” dediği zaman, (İsa) “(Haşa)! Sen yücesin. Hakkım olmayan şeyi söylemek bana yakışmaz. Ben onu söyleseydim sen onu elbette bilirdin. Sen bendekini bilirsin, (oysa) ben sende olanı bilemem. Şüphesiz ki gizlilikleri bilen ancak sensin sen.” demiş (olacak)tır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when Allah saith: O Jesus, son of Mary! Didst thou say unto mankind: Take me and my mother for two gods beside Allah? he saith: Be glorified! It was not mine to utter that to which I had no right. If I used to say it, then Thou knewest it. Thou knowest what is in my mind, and I know not what is in Thy Mind. Lo! Thou, only Thou, art the Knower of Things Hidden?

M. Pickthall · EN · public-domain