← Sure 66

66:8

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ تُوبُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ تَوْبَةً نَّصُوحًا عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يُكَفِّرَ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَيُدْخِلَكُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ يَوْمَ لَا يُخْزِى ٱللَّهُ ٱلنَّبِىَّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ ۖ نُورُهُمْ يَسْعَىٰ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَـٰنِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَتْمِمْ لَنَا نُورَنَا وَٱغْفِرْ لَنَآ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

Kelime kelime

يَٰٓأَيُّهَا
ey
İsim
Kök: أيي
ٱلَّذِينَ
kimseler
İsim
ءَامَنُوا۟
inanan(lar)
Fiil
Kök: أمن
تُوبُوٓا۟
tevbe edin
Fiil
Kök: توب
إِلَى
Allah'a
Edat
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
تَوْبَةً
tevbe ile
İsim
Kök: توب
نَّصُوحًا
yürekten
İsim
Kök: نصح
عَسَىٰ
umulur ki
Fiil
Kök: عسي
رَبُّكُمْ
Rabbiniz
İsim
Kök: ربب
أَن
örter
Edat
يُكَفِّرَ
örter
Fiil
Kök: كفر
عَنكُمْ
sizden
Edat
سَيِّـَٔاتِكُمْ
kötülüklerinizi
İsim
Kök: سوأ
وَيُدْخِلَكُمْ
sizi sokar
Fiil
Kök: دخل
جَنَّٰتٍ
cennetlere
İsim
Kök: جنن
تَجْرِى
akan
Fiil
Kök: جري
مِن
altlarından
Edat
تَحْتِهَا
altında
İsim
Kök: تحت
ٱلْأَنْهَٰرُ
ırmaklar
İsim
Kök: نهر
يَوْمَ
günde
İsim
Kök: يوم
لَا
utandırmayacağı
Edat
يُخْزِى
beni rezil etmeyin
Fiil
Kök: خزي
ٱللَّهُ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
ٱلنَّبِىَّ
peygamberi
İsim
Kök: نبأ
وَٱلَّذِينَ
ve olanları
Edat
ءَامَنُوا۟
inanmış
Fiil
Kök: أمن
مَعَهُۥ
onunla beraber
İsim
نُورُهُمْ
onların nuru
İsim
Kök: نور
يَسْعَىٰ
koşar
Fiil
Kök: سعي
بَيْنَ
önleriden
İsim
Kök: بين
أَيْدِيهِمْ
önleriden
İsim
Kök: يدي
وَبِأَيْمَٰنِهِمْ
ve sağ yanlarından
İsim
Kök: يمن
يَقُولُونَ
derler ki
Fiil
Kök: قول
رَبَّنَآ
Rabbimiz
İsim
Kök: ربب
أَتْمِمْ
tamamla
Fiil
Kök: تمم
لَنَا
bize
Edat
نُورَنَا
nurumuzu
İsim
Kök: نور
وَٱغْفِرْ
ve bağışla
Fiil
Kök: غفر
لَنَآ
bizi
Edat
إِنَّكَ
doğrusu senin
Edat
عَلَىٰ
üzerine
Edat
كُلِّ
her
İsim
Kök: كلل
شَىْءٍ
şey
İsim
Kök: شيأ
قَدِيرٌ
gücün yeter
İsim
Kök: قدر

Meal

O ye who believe! Turn to Allah with sincere repentance: In the hope that your Lord will remove from you your ills and admit you to Gardens beneath which Rivers flow,- the Day that Allah will not permit to be humiliated the Prophet and those who believe with him. Their Light will run forward before them and by their right hands, while they say, "Our Lord! Perfect our Light for us, and grant us Forgiveness: for Thou hast power over all things."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ey iman edenler! Samimi bir tevbe ile Allah'a dönün. Umulur ki Rabbiniz sizin kötülüklerinizi örter, Peygamber'i ve onunla birlikte iman edenleri utandırmayacağı günde Allah sizi, içlerinden ırmaklar akan cennetlere sokar. Çünkü onların nurları, önlerinde ve yanlarında koşar da, "Ey Rabbimiz! Nurumuzu tamamla, bizi bağışla, çünkü sen her şeye kâdirsin." derler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ey iman edenler! Samimi bir tevbe ile Allah’a yönelin! Umulur ki Rabbiniz sizden kötülüklerinizi örter. Peygamber’i ve onunla birlikte iman edenleri rezil etmeyeceği günde Allah sizi, altlarından ırmaklar akan cennetlere yerleştirir. Onların ışığı önlerinden ve sağlarından koşar (ve) “Rabbimiz! Işığımızı bizim için tamamla; bizi bağışla! Şüphesiz ki sen her şeye gücü yetensin.” derler.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

O ye who believe! Turn unto Allah in sincere repentance! It may be that your Lord will remit from you your evil deeds and bring you into Gardens underneath which rivers flow, on the day when Allah will not abase the Prophet and those who believe with him. Their light will run before them and on their right hands; they will say: Our Lord! Perfect our light for us, and forgive us! Lo! Thou art Able to do all things.

M. Pickthall · EN · public-domain