← السورة 66

66:8

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ تُوبُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ تَوْبَةً نَّصُوحًا عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يُكَفِّرَ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَيُدْخِلَكُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ يَوْمَ لَا يُخْزِى ٱللَّهُ ٱلنَّبِىَّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ ۖ نُورُهُمْ يَسْعَىٰ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَـٰنِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَتْمِمْ لَنَا نُورَنَا وَٱغْفِرْ لَنَآ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

كلمة بكلمة

يَٰٓأَيُّهَا
O
اسم
الجذر: أيي
ٱلَّذِينَ
(you) who believe
اسم
ءَامَنُوا۟
believe
فعل
الجذر: أمن
تُوبُوٓا۟
Turn
فعل
الجذر: توب
إِلَى
to
حرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
تَوْبَةً
(in) repentance
اسم
الجذر: توب
نَّصُوحًا
sincere
اسم
الجذر: نصح
عَسَىٰ
Perhaps
فعل
الجذر: عسي
رَبُّكُمْ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
أَن
will
حرف جر
يُكَفِّرَ
remove
فعل
الجذر: كفر
عَنكُمْ
from you
حرف جر
سَيِّـَٔاتِكُمْ
your evil deeds
اسم
الجذر: سوأ
وَيُدْخِلَكُمْ
and admit you
فعل
الجذر: دخل
جَنَّٰتٍ
(into) Gardens
اسم
الجذر: جنن
تَجْرِى
flow
فعل
الجذر: جري
مِن
from
حرف جر
تَحْتِهَا
underneath it
اسم
الجذر: تحت
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
اسم
الجذر: نهر
يَوْمَ
(on the) Day
اسم
الجذر: يوم
لَا
not
حرف جر
يُخْزِى
will be disgraced
فعل
الجذر: خزي
ٱللَّهُ
(by) Allah
اسم
الجذر: أله
ٱلنَّبِىَّ
the Prophet
اسم
الجذر: نبأ
وَٱلَّذِينَ
and those who
حرف جر
ءَامَنُوا۟
believed
فعل
الجذر: أمن
مَعَهُۥ
with him
اسم
نُورُهُمْ
Their light
اسم
الجذر: نور
يَسْعَىٰ
will run
فعل
الجذر: سعي
بَيْنَ
before
اسم
الجذر: بين
أَيْدِيهِمْ
their hands
اسم
الجذر: يدي
وَبِأَيْمَٰنِهِمْ
and on their right
اسم
الجذر: يمن
يَقُولُونَ
they will say
فعل
الجذر: قول
رَبَّنَآ
Our Lord
اسم
الجذر: ربب
أَتْمِمْ
Perfect
فعل
الجذر: تمم
لَنَا
for us
حرف جر
نُورَنَا
our light
اسم
الجذر: نور
وَٱغْفِرْ
and grant forgiveness
فعل
الجذر: غفر
لَنَآ
to us
حرف جر
إِنَّكَ
Indeed, You
حرف جر
عَلَىٰ
(are) over
حرف جر
كُلِّ
every
اسم
الجذر: كلل
شَىْءٍ
thing
اسم
الجذر: شيأ
قَدِيرٌ
All-Powerful
اسم
الجذر: قدر

الترجمة

O ye who believe! Turn to Allah with sincere repentance: In the hope that your Lord will remove from you your ills and admit you to Gardens beneath which Rivers flow,- the Day that Allah will not permit to be humiliated the Prophet and those who believe with him. Their Light will run forward before them and by their right hands, while they say, "Our Lord! Perfect our Light for us, and grant us Forgiveness: for Thou hast power over all things."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ey iman edenler! Samimi bir tevbe ile Allah'a dönün. Umulur ki Rabbiniz sizin kötülüklerinizi örter, Peygamber'i ve onunla birlikte iman edenleri utandırmayacağı günde Allah sizi, içlerinden ırmaklar akan cennetlere sokar. Çünkü onların nurları, önlerinde ve yanlarında koşar da, "Ey Rabbimiz! Nurumuzu tamamla, bizi bağışla, çünkü sen her şeye kâdirsin." derler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ey iman edenler! Samimi bir tevbe ile Allah’a yönelin! Umulur ki Rabbiniz sizden kötülüklerinizi örter. Peygamber’i ve onunla birlikte iman edenleri rezil etmeyeceği günde Allah sizi, altlarından ırmaklar akan cennetlere yerleştirir. Onların ışığı önlerinden ve sağlarından koşar (ve) “Rabbimiz! Işığımızı bizim için tamamla; bizi bağışla! Şüphesiz ki sen her şeye gücü yetensin.” derler.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

O ye who believe! Turn unto Allah in sincere repentance! It may be that your Lord will remit from you your evil deeds and bring you into Gardens underneath which rivers flow, on the day when Allah will not abase the Prophet and those who believe with him. Their light will run before them and on their right hands; they will say: Our Lord! Perfect our light for us, and forgive us! Lo! Thou art Able to do all things.

M. Pickthall · EN · public-domain