← السورة 13

13:17

أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَسَالَتْ أَوْدِيَةٌۢ بِقَدَرِهَا فَٱحْتَمَلَ ٱلسَّيْلُ زَبَدًا رَّابِيًا ۚ وَمِمَّا يُوقِدُونَ عَلَيْهِ فِى ٱلنَّارِ ٱبْتِغَآءَ حِلْيَةٍ أَوْ مَتَـٰعٍ زَبَدٌ مِّثْلُهُۥ ۚ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْحَقَّ وَٱلْبَـٰطِلَ ۚ فَأَمَّا ٱلزَّبَدُ فَيَذْهَبُ جُفَآءً ۖ وَأَمَّا مَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ فَيَمْكُثُ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْأَمْثَالَ

كلمة بكلمة

أَنزَلَ
He sends down
فعل
الجذر: نزل
مِنَ
from
حرف جر
ٱلسَّمَآءِ
the sky
اسم
الجذر: سمو
مَآءً
water
اسم
الجذر: موه
فَسَالَتْ
and flows
فعل
الجذر: سيل
أَوْدِيَةٌۢ
the valleys
اسم
الجذر: ودي
بِقَدَرِهَا
according to their measure
اسم
الجذر: قدر
فَٱحْتَمَلَ
and carries
فعل
الجذر: حمل
ٱلسَّيْلُ
the torrent
اسم
الجذر: سيل
زَبَدًا
a foam
اسم
الجذر: زبد
رَّابِيًا
rising
اسم
الجذر: ربو
وَمِمَّا
And from what
حرف جر
يُوقِدُونَ
they heat
فعل
الجذر: وقد
عَلَيْهِ
[on] it
حرف جر
فِى
in
حرف جر
ٱلنَّارِ
the fire
اسم
الجذر: نور
ٱبْتِغَآءَ
in order to make
اسم
الجذر: بغي
حِلْيَةٍ
ornaments
اسم
الجذر: حلي
أَوْ
or
حرف جر
مَتَٰعٍ
utensils
اسم
الجذر: متع
زَبَدٌ
a foam
اسم
الجذر: زبد
مِّثْلُهُۥ
like it
اسم
الجذر: مثل
كَذَٰلِكَ
Thus
حرف جر
يَضْرِبُ
sets forth
فعل
الجذر: ضرب
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
ٱلْحَقَّ
the truth
اسم
الجذر: حقق
وَٱلْبَٰطِلَ
and the falsehood
اسم
الجذر: بطل
فَأَمَّا
Then as for
حرف جر
ٱلزَّبَدُ
the foam
اسم
الجذر: زبد
فَيَذْهَبُ
it passes away
فعل
الجذر: ذهب
جُفَآءً
(as) scum
اسم
الجذر: جفأ
وَأَمَّا
and as for
حرف جر
مَا
what
اسم
يَنفَعُ
benefits
فعل
الجذر: نفع
ٱلنَّاسَ
the mankind
اسم
الجذر: أنس
فَيَمْكُثُ
remains
فعل
الجذر: مكث
فِى
in
حرف جر
ٱلْأَرْضِ
the earth
اسم
الجذر: أرض
كَذَٰلِكَ
Thus
حرف جر
يَضْرِبُ
Allah sets forth
فعل
الجذر: ضرب
ٱللَّهُ
Allah sets forth
اسم
الجذر: أله
ٱلْأَمْثَالَ
the examples
اسم
الجذر: مثل

الترجمة

He sends down water from the skies, and the channels flow, each according to its measure: But the torrent bears away to foam that mounts up to the surface. Even so, from that (ore) which they heat in the fire, to make ornaments or utensils therewith, there is a scum likewise. Thus doth Allah (by parables) show forth Truth and Vanity. For the scum disappears like forth cast out; while that which is for the good of mankind remains on the earth. Thus doth Allah set forth parables.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Gökten bir su indirdi de vadiler, kendi miktarlarınca sel olup aktılar. Sel de suyun yüzüne çıkan bir köpük yüklendi. Bir zinet eşyası veya bir değerli mal yapmak için, ateşte üzerini körükledikleri madenlerden de onun gibi bir köpük meydana gelir. İşte Allah hak ile batılı böyle çarpıştırır. Fakat köpük atılır gider, insanlara faydası olan ise yerde kalır. İşte Allah böyle misaller verir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

O, gökten su indirir; (ve sebeple) vadilerin hacimlerince sel oluşur. Bu sel, üste çıkan bir köpüğü yüklenip (götürür). Süs veya eşya yapmak için ateşte yak(ıp erit)tikleri şeylerden de buna benzer köpük olur. İşte Allah gerçekle batıla böyle örnek vermektedir. Köpük atılıp gider. İnsanlara yarar sağlayan şeye gelince o, yeryüzünde kalır. İşte Allah böyle örnekler vermektedir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

He sendeth down water from the sky, so that valleys flow according to their measure, and the flood beareth (on its surface) swelling foam - from that which they smelt in the fire in order to make ornaments and tools riseth a foam like unto it - thus Allah coineth (the similitude of) the true and the false. Then, as for the foam, it passeth away as scum upon the banks, while, as for that which is of use to mankind, it remaineth in the earth. Thus Allah coineth the similitudes.

M. Pickthall · EN · public-domain