← السورة 2

2:26

۞ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَسْتَحْىِۦٓ أَن يَضْرِبَ مَثَلًا مَّا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا ۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ ۖ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَيَقُولُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلًا ۘ يُضِلُّ بِهِۦ كَثِيرًا وَيَهْدِى بِهِۦ كَثِيرًا ۚ وَمَا يُضِلُّ بِهِۦٓ إِلَّا ٱلْفَـٰسِقِينَ

كلمة بكلمة

إِنَّ
Indeed
حرف جر
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
لَا
(is) not
حرف جر
يَسْتَحْىِۦٓ
ashamed
فعل
الجذر: حيي
أَن
to
حرف جر
يَضْرِبَ
set forth
فعل
الجذر: ضرب
مَثَلًا
an example
اسم
الجذر: مثل
مَّا
(like) even
حرف جر
بَعُوضَةً
(of) a mosquito
اسم
الجذر: بعض
فَمَا
and (even) something
حرف جر
فَوْقَهَا
above it
اسم
الجذر: فوق
فَأَمَّا
Then as for
حرف جر
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
ءَامَنُوا۟
believed
فعل
الجذر: أمن
فَيَعْلَمُونَ
[thus] they will know
فعل
الجذر: علم
أَنَّهُ
that it
حرف جر
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
اسم
الجذر: حقق
مِن
from
حرف جر
رَّبِّهِمْ
their Lord
اسم
الجذر: ربب
وَأَمَّا
And as for
حرف جر
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
كَفَرُوا۟
disbelieved
فعل
الجذر: كفر
فَيَقُولُونَ
[thus] they will say
فعل
الجذر: قول
مَاذَآ
what
اسم
أَرَادَ
(did) intend
فعل
الجذر: رود
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
بِهَٰذَا
by this
حرف جر
مَثَلًا
example
اسم
الجذر: مثل
يُضِلُّ
He lets go astray
فعل
الجذر: ضلل
بِهِۦ
by it
حرف جر
كَثِيرًا
many
اسم
الجذر: كثر
وَيَهْدِى
and He guides
فعل
الجذر: هدي
بِهِۦ
by it
حرف جر
كَثِيرًا
many
اسم
الجذر: كثر
وَمَا
And not
حرف جر
يُضِلُّ
He lets go astray
فعل
الجذر: ضلل
بِهِۦٓ
by it
حرف جر
إِلَّا
except
حرف جر
ٱلْفَٰسِقِينَ
the defiantly disobedient
اسم
الجذر: فسق

الترجمة

Allah disdains not to use the similitude of things, lowest as well as highest. Those who believe know that it is truth from their Lord; but those who reject Faith say: "What means Allah by this similitude?" By it He causes many to stray, and many He leads into the right path; but He causes not to stray, except those who forsake (the path),-

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Muhakkak ki Allah bir sivri sineği, hatta daha üstününü misal getirmekten çekinmez. İman edenler bilirler ki, o şüphesiz haktır, Rabb'lerındandır. Ama küfre saplananlar: "Allah böyle bir misal ile ne demek istedi?" derler. Allah onunla birçoklarını şaşırtır, yine onunla birçoklarını yola getirir. Onunla ancak o fasıkları şaşırtır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Şüphesiz ki Allah (gerçeği açıklamak için) sivrisineği ve onun da ötesinde herhangi bir varlığı örnek vermekten çekinmez. İman edenler bunun (örneklerin) Rablerinden (gelen) bir gerçek olduğunu bilirler. Kâfir olanlar ise “Allah böyle örnek vermekle ne kastetmiştir ki!” derler. (Allah) onunla birçoğunu saptırır; birçoğunu da doğru yola ulaştırır. (Allah) bununla (verdiği örneklerle zaten) yoldan çıkmış olanlardan başkasını saptırmaz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Lo! Allah disdaineth not to coin the similitude even of a gnat. Those who believe know that it is the truth from their Lord; but those who disbelieve say: What doth Allah wish (to teach) by such a similitude? He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby; and He misleadeth thereby only miscreants;

M. Pickthall · EN · public-domain