← السورة 14

14:4

وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا بِلِسَانِ قَوْمِهِۦ لِيُبَيِّنَ لَهُمْ ۖ فَيُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

كلمة بكلمة

وَمَآ
And not
حرف جر
أَرْسَلْنَا
We sent
فعل
الجذر: رسل
مِن
any
حرف جر
رَّسُولٍ
Messenger
اسم
الجذر: رسل
إِلَّا
except
حرف جر
بِلِسَانِ
with the language
اسم
الجذر: لسن
قَوْمِهِۦ
(of) his people
اسم
الجذر: قوم
لِيُبَيِّنَ
so that he might make clear
فعل
الجذر: بين
لَهُمْ
for them
حرف جر
فَيُضِلُّ
Then Allah lets go astray
فعل
الجذر: ضلل
ٱللَّهُ
Then Allah lets go astray
اسم
الجذر: أله
مَن
whom
اسم
يَشَآءُ
He wills
فعل
الجذر: شيأ
وَيَهْدِى
and guides
فعل
الجذر: هدي
مَن
whom
اسم
يَشَآءُ
He wills
فعل
الجذر: شيأ
وَهُوَ
And He
حرف جر
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
اسم
الجذر: عزز
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
اسم
الجذر: حكم

الترجمة

We sent not a messenger except (to teach) in the language of his (own) people, in order to make (things) clear to them. Now Allah leaves straying those whom He pleases and guides whom He pleases: and He is Exalted in power, full of Wisdom.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Biz, her peygamberi, ancak bulunduğu kavminin diliyle gönderdik ki, onlara apaçık anlatsın. Bu itibarla Allah dilediğini sapıklıkta bırakır, dilediğini de hidayete erdirir. O her şeye galibdir, hükmünde hikmet sahibidir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Allah’ın emirlerini) onlara açıklasın diye her elçiyi yalnız kendi kavminin diliyle gönderdik. Allah dileyeni (layık gördüğünü) saptırır, dileyeni (layık gördüğünü) de doğru yola ulaştırır. O güçlüdür, doğru hüküm verendir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And We never sent a messenger save with the language of his folk, that he might make (the message) clear for them. Then Allah sendeth whom He will astray, and guideth whom He will. He is the Mighty, the Wise.

M. Pickthall · EN · public-domain