← Surah 2

2:26

۞ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَسْتَحْىِۦٓ أَن يَضْرِبَ مَثَلًا مَّا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا ۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ ۖ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَيَقُولُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلًا ۘ يُضِلُّ بِهِۦ كَثِيرًا وَيَهْدِى بِهِۦ كَثِيرًا ۚ وَمَا يُضِلُّ بِهِۦٓ إِلَّا ٱلْفَـٰسِقِينَ

Word by word

إِنَّ
Indeed
Preposition
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
لَا
(is) not
Preposition
يَسْتَحْىِۦٓ
ashamed
Verb
Root: حيي
أَن
to
Preposition
يَضْرِبَ
set forth
Verb
Root: ضرب
مَثَلًا
an example
Noun
Root: مثل
مَّا
(like) even
Preposition
بَعُوضَةً
(of) a mosquito
Noun
Root: بعض
فَمَا
and (even) something
Preposition
فَوْقَهَا
above it
Noun
Root: فوق
فَأَمَّا
Then as for
Preposition
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
ءَامَنُوا۟
believed
Verb
Root: أمن
فَيَعْلَمُونَ
[thus] they will know
Verb
Root: علم
أَنَّهُ
that it
Preposition
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
Noun
Root: حقق
مِن
from
Preposition
رَّبِّهِمْ
their Lord
Noun
Root: ربب
وَأَمَّا
And as for
Preposition
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
كَفَرُوا۟
disbelieved
Verb
Root: كفر
فَيَقُولُونَ
[thus] they will say
Verb
Root: قول
مَاذَآ
what
Noun
أَرَادَ
(did) intend
Verb
Root: رود
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
بِهَٰذَا
by this
Preposition
مَثَلًا
example
Noun
Root: مثل
يُضِلُّ
He lets go astray
Verb
Root: ضلل
بِهِۦ
by it
Preposition
كَثِيرًا
many
Noun
Root: كثر
وَيَهْدِى
and He guides
Verb
Root: هدي
بِهِۦ
by it
Preposition
كَثِيرًا
many
Noun
Root: كثر
وَمَا
And not
Preposition
يُضِلُّ
He lets go astray
Verb
Root: ضلل
بِهِۦٓ
by it
Preposition
إِلَّا
except
Preposition
ٱلْفَٰسِقِينَ
the defiantly disobedient
Noun
Root: فسق

Translation

Allah disdains not to use the similitude of things, lowest as well as highest. Those who believe know that it is truth from their Lord; but those who reject Faith say: "What means Allah by this similitude?" By it He causes many to stray, and many He leads into the right path; but He causes not to stray, except those who forsake (the path),-

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Muhakkak ki Allah bir sivri sineği, hatta daha üstününü misal getirmekten çekinmez. İman edenler bilirler ki, o şüphesiz haktır, Rabb'lerındandır. Ama küfre saplananlar: "Allah böyle bir misal ile ne demek istedi?" derler. Allah onunla birçoklarını şaşırtır, yine onunla birçoklarını yola getirir. Onunla ancak o fasıkları şaşırtır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Şüphesiz ki Allah (gerçeği açıklamak için) sivrisineği ve onun da ötesinde herhangi bir varlığı örnek vermekten çekinmez. İman edenler bunun (örneklerin) Rablerinden (gelen) bir gerçek olduğunu bilirler. Kâfir olanlar ise “Allah böyle örnek vermekle ne kastetmiştir ki!” derler. (Allah) onunla birçoğunu saptırır; birçoğunu da doğru yola ulaştırır. (Allah) bununla (verdiği örneklerle zaten) yoldan çıkmış olanlardan başkasını saptırmaz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Lo! Allah disdaineth not to coin the similitude even of a gnat. Those who believe know that it is the truth from their Lord; but those who disbelieve say: What doth Allah wish (to teach) by such a similitude? He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby; and He misleadeth thereby only miscreants;

M. Pickthall · EN · public-domain