← Surah 39

39:7

إِن تَكْفُرُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ عَنكُمْ ۖ وَلَا يَرْضَىٰ لِعِبَادِهِ ٱلْكُفْرَ ۖ وَإِن تَشْكُرُوا۟ يَرْضَهُ لَكُمْ ۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۗ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ۚ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ

Word by word

إِن
If
Preposition
تَكْفُرُوا۟
you disbelieve
Verb
Root: كفر
فَإِنَّ
then indeed
Preposition
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
غَنِىٌّ
(is) free from need
Noun
Root: غني
عَنكُمْ
of you
Preposition
وَلَا
And not
Preposition
يَرْضَىٰ
He likes
Verb
Root: رضو
لِعِبَادِهِ
in His slaves
Noun
Root: عبد
ٱلْكُفْرَ
ungratefulness
Noun
Root: كفر
وَإِن
And if
Preposition
تَشْكُرُوا۟
you are grateful
Verb
Root: شكر
يَرْضَهُ
He likes it
Verb
Root: رضو
لَكُمْ
in you
Preposition
وَلَا
And not
Preposition
تَزِرُ
will bear
Verb
Root: وزر
وَازِرَةٌ
bearer of burdens
Noun
Root: وزر
وِزْرَ
(the) burden
Noun
Root: وزر
أُخْرَىٰ
(of) another
Noun
Root: أخر
ثُمَّ
Then
Preposition
إِلَىٰ
to
Preposition
رَبِّكُم
your Lord
Noun
Root: ربب
مَّرْجِعُكُمْ
(is) your return
Noun
Root: رجع
فَيُنَبِّئُكُم
then He will inform you
Verb
Root: نبأ
بِمَا
about what
Preposition
كُنتُمْ
you used to
Verb
Root: كون
تَعْمَلُونَ
do
Verb
Root: عمل
إِنَّهُۥ
Indeed, He
Preposition
عَلِيمٌۢ
(is) the All-Knower
Noun
Root: علم
بِذَاتِ
of what (is) in the breasts
Preposition
ٱلصُّدُورِ
of what (is) in the breasts
Noun
Root: صدر

Translation

If ye reject (Allah), Truly Allah hath no need of you; but He liketh not ingratitude from His servants: if ye are grateful, He is pleased with you. No bearer of burdens can bear the burden of another. In the end, to your Lord is your Return, when He will tell you the truth of all that ye did (in this life). for He knoweth well all that is in (men's) hearts.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Eğer inkâr ederseniz, şüphe yok ki Allah'ın size ihtiyacı yoktur. Bununla beraber kulları hesabına küfre razı olmaz. Eğer şükrederseniz sizin hesabınıza ona razı olur. Hiçbir günahkar da diğerinin günahını çekecek değildir. Sonra dönüşünüz, Rabbinizedir. O vakit, O size bütün yaptıklarınızı haber verecektir. Çünkü O, bütün kalplerin özünü bilir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

İnkâr ederseniz, şüphesiz ki Allah size muhtaç değildir. O, kullarının küfrüne razı olmaz. Şükrederseniz sizden bunu kabul eder. Hiçbir (günah) yüklüsü başkasının (günah) yükünü yüklenemez. Sonunda dönüşünüz sadece Rabbinizedir ve O, yaptığınız şeyleri size bildirecektir. Şüphesiz ki O, göğüslerin (kalplerin) özünü bilendir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

If ye are thankless, yet Allah is Independent of you, though He is not pleased with thanklessness for His bondmen; and if ye are thankful He is pleased therewith for you. No laden soul will bear another's load. Then unto your Lord is your return; and He will tell you what ye used to do. Lo! He knoweth what is in the breasts (of men).

M. Pickthall · EN · public-domain