← Surah 13

13:11

لَهُۥ مُعَقِّبَـٰتٌ مِّنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦ يَحْفَظُونَهُۥ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا۟ مَا بِأَنفُسِهِمْ ۗ وَإِذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِقَوْمٍ سُوٓءًا فَلَا مَرَدَّ لَهُۥ ۚ وَمَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَالٍ

Word by word

لَهُۥ
For him
Preposition
مُعَقِّبَٰتٌ
(are) successive (Angels)
Noun
Root: عقب
مِّنۢ
from
Preposition
بَيْنِ
(before)
Noun
Root: بين
يَدَيْهِ
(him)
Noun
Root: يدي
وَمِنْ
and from
Preposition
خَلْفِهِۦ
and behind him
Noun
Root: خلف
يَحْفَظُونَهُۥ
who guard him
Verb
Root: حفظ
مِنْ
by
Preposition
أَمْرِ
(the) command
Noun
Root: أمر
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
إِنَّ
Indeed
Preposition
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
لَا
(does) not
Preposition
يُغَيِّرُ
change
Verb
Root: غير
مَا
(the condition)
Noun
بِقَوْمٍ
of a people
Noun
Root: قوم
حَتَّىٰ
until
Preposition
يُغَيِّرُوا۟
they change
Verb
Root: غير
مَا
what
Noun
بِأَنفُسِهِمْ
(is) in themselves
Noun
Root: نفس
وَإِذَآ
And when
Preposition
أَرَادَ
wills
Verb
Root: رود
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
بِقَوْمٍ
for a people
Noun
Root: قوم
سُوٓءًا
misfortune
Noun
Root: سوأ
فَلَا
then (there is) no
Preposition
مَرَدَّ
turning away
Noun
Root: ردد
لَهُۥ
of it
Preposition
وَمَا
and not
Preposition
لَهُم
for them
Preposition
مِّن
from
Preposition
دُونِهِۦ
besides Him
Noun
Root: دون
مِن
any
Preposition
وَالٍ
protector
Noun
Root: ولي

Translation

For each (such person) there are (angels) in succession, before and behind him: They guard him by command of Allah. Allah does not change a people's lot unless they change what is in their hearts. But when (once) Allah willeth a people's punishment, there can be no turning it back, nor will they find, besides Him, any to protect.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Her insan için önünden ve arkasından takip edenler vardır. Allah'ın emrinden dolayı onu gözetirler. Allah bir kavme verdiğini, o kavim kendisini bozup değiştirmedikçe değiştirmez. Allah bir kavme de kötülük murad etti mi, artık onun geri çevrilmesine de imkan yoktur. Onlar için Allah'dan başka bir veli de bulunmaz.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Her insanın) önünden ve arkasından Allah’ın emriyle onu koruyan takipçiler (melekler) vardır. (Kişiler) kendilerindekini değiştirinceye kadar Allah hiçbir toplumu değiştirmez. Allah bir topluma kötülük diledi mi, artık onun için geri döndürülme diye bir şey yoktur. Onların O’ndan (Allah’tan) başka yardımcıları da yoktur.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

For him are angels ranged before him and behind him, who guard him by Allah's command. Lo! Allah changeth not the condition of a folk until they (first) change that which is in their hearts; and if Allah willeth misfortune for a folk there is none that can repel it, nor have they a defender beside Him.

M. Pickthall · EN · public-domain