← السورة 7

7:27

يَـٰبَنِىٓ ءَادَمَ لَا يَفْتِنَنَّكُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ كَمَآ أَخْرَجَ أَبَوَيْكُم مِّنَ ٱلْجَنَّةِ يَنزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْءَٰتِهِمَآ ۗ إِنَّهُۥ يَرَىٰكُمْ هُوَ وَقَبِيلُهُۥ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْ ۗ إِنَّا جَعَلْنَا ٱلشَّيَـٰطِينَ أَوْلِيَآءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ

كلمة بكلمة

يَٰبَنِىٓ
O Children
اسم
الجذر: بني
ءَادَمَ
(of) Adam
اسم
الجذر: أدم
لَا
(Let) not
حرف جر
يَفْتِنَنَّكُمُ
tempt you
فعل
الجذر: فتن
ٱلشَّيْطَٰنُ
[the] Shaitaan
اسم
الجذر: شطن
كَمَآ
as
حرف جر
أَخْرَجَ
he drove out
فعل
الجذر: خرج
أَبَوَيْكُم
your parents
اسم
الجذر: أبو
مِّنَ
from
حرف جر
ٱلْجَنَّةِ
Paradise
اسم
الجذر: جنن
يَنزِعُ
stripping
فعل
الجذر: نزع
عَنْهُمَا
from both of them
حرف جر
لِبَاسَهُمَا
their clothing
اسم
الجذر: لبس
لِيُرِيَهُمَا
to show both of them
فعل
الجذر: رأي
سَوْءَٰتِهِمَآ
their shame
اسم
الجذر: سوأ
إِنَّهُۥ
Indeed, he
حرف جر
يَرَىٰكُمْ
sees you
فعل
الجذر: رأي
هُوَ
he
اسم
وَقَبِيلُهُۥ
and his tribe
اسم
الجذر: قبل
مِنْ
from
حرف جر
حَيْثُ
where
اسم
الجذر: حيث
لَا
not
حرف جر
تَرَوْنَهُمْ
you see them
فعل
الجذر: رأي
إِنَّا
Indeed
حرف جر
جَعَلْنَا
We have made
فعل
الجذر: جعل
ٱلشَّيَٰطِينَ
the devils
اسم
الجذر: شطن
أَوْلِيَآءَ
friends
اسم
الجذر: ولي
لِلَّذِينَ
of those who
حرف جر
لَا
(do) not
حرف جر
يُؤْمِنُونَ
believe
فعل
الجذر: أمن

الترجمة

O ye Children of Adam! Let not Satan seduce you, in the same manner as He got your parents out of the Garden, stripping them of their raiment, to expose their shame: for he and his tribe watch you from a position where ye cannot see them: We made the evil ones friends (only) to those without faith.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ey Âdemoğulları. Şeytan, ana babanızı, çirkin yerlerini onlara göstermek için elbiselerini soyarak cennetten çıkardığı gibi, sizi de (şaşırtıp) bir belaya düşürmesin! Çünkü o ve kabilesi, sizin onları göremeyeceğiniz yerden sizi görürler. Biz, şeytanları, inanmayanların dostu yaptık.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ey âdemoğulları! Şeytan, ana babanızı, ayıp yerlerini kendilerine göstermek için elbiselerini soyarak o bahçeden çıkardığı gibi sizi de aldatmasın! Çünkü o ve yandaşları, sizin onları göremeyeceğiniz yerden sizi görürler. Şüphesiz ki biz, şeytanları inanmayanların dostları yaptık.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

O Children of Adam! Let not Satan seduce you as he caused your (first) parents to go forth from the Garden and tore off from them their robe (of innocence) that he might manifest their shame to them. Lo! he seeth you, he and his tribe, from whence ye see him not. Lo! We have made the devils protecting friends for those who believe not.

M. Pickthall · EN · public-domain