← السورة 8

8:2

إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُهُۥ زَادَتْهُمْ إِيمَـٰنًا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ

كلمة بكلمة

إِنَّمَا
Only
حرف جر
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
اسم
الجذر: أمن
ٱلَّذِينَ
(are) those who
اسم
إِذَا
when
اسم
ذُكِرَ
is mentioned
فعل
الجذر: ذكر
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
وَجِلَتْ
feel fear
فعل
الجذر: وجل
قُلُوبُهُمْ
their hearts
اسم
الجذر: قلب
وَإِذَا
and when
حرف جر
تُلِيَتْ
are recited
فعل
الجذر: تلو
عَلَيْهِمْ
to them
حرف جر
ءَايَٰتُهُۥ
His Verses
اسم
الجذر: أيي
زَادَتْهُمْ
they increase them
فعل
الجذر: زيد
إِيمَٰنًا
(in) faith
اسم
الجذر: أمن
وَعَلَىٰ
and upon
حرف جر
رَبِّهِمْ
their Lord
اسم
الجذر: ربب
يَتَوَكَّلُونَ
they put their trust
فعل
الجذر: وكل

الترجمة

For, Believers are those who, when Allah is mentioned, feel a tremor in their hearts, and when they hear His signs rehearsed, find their faith strengthened, and put (all) their trust in their Lord;

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Gerçek müminler ancak o müminlerdir ki, Allah anıldığı zaman yürekleri ürperir, âyetleri okunduğu zaman imanlarını arttırır. Ve bunlar yalnızca Rablerine tevekkül ederler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Müminler Allah anıldığı zaman yürekleri titreyen, kendilerine O’nun ayetleri tilavet edildiği (okunup aktarıldığı) zaman imanları artan ve sadece Rablerine güvenen kişilerdir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

They only are the (true) believers whose hearts feel fear when Allah is mentioned, and when His revelations are recited unto them they increase their faith, and who trust in their Lord;

M. Pickthall · EN · public-domain