← Surah 2

2:237

وَإِن طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ إِلَّآ أَن يَعْفُونَ أَوْ يَعْفُوَا۟ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ عُقْدَةُ ٱلنِّكَاحِ ۚ وَأَن تَعْفُوٓا۟ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ ۚ وَلَا تَنسَوُا۟ ٱلْفَضْلَ بَيْنَكُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

Word by word

وَإِن
And if
Preposition
طَلَّقْتُمُوهُنَّ
you divorce them
Verb
Root: طلق
مِن
from
Preposition
قَبْلِ
before
Noun
Root: قبل
أَن
[that]
Preposition
تَمَسُّوهُنَّ
you (have) touched them
Verb
Root: مسس
وَقَدْ
while already
Preposition
فَرَضْتُمْ
you have specified
Verb
Root: فرض
لَهُنَّ
for them
Preposition
فَرِيضَةً
an obligation (dower)
Noun
Root: فرض
فَنِصْفُ
then (give) half
Noun
Root: نصف
مَا
(of) what
Noun
فَرَضْتُمْ
you have specified
Verb
Root: فرض
إِلَّآ
unless
Preposition
أَن
[that]
Preposition
يَعْفُونَ
they (women) forgo (it)
Verb
Root: عفو
أَوْ
or
Preposition
يَعْفُوَا۟
forgoes
Verb
Root: عفو
ٱلَّذِى
the one
Noun
بِيَدِهِۦ
in whose hands
Noun
Root: يدي
عُقْدَةُ
(is the) knot
Noun
Root: عقد
ٱلنِّكَاحِ
(of) the marriage
Noun
Root: نكح
وَأَن
And that
Preposition
تَعْفُوٓا۟
you forgo
Verb
Root: عفو
أَقْرَبُ
(is) nearer
Noun
Root: قرب
لِلتَّقْوَىٰ
to [the] righteousness
Noun
Root: وقي
وَلَا
And (do) not
Preposition
تَنسَوُا۟
forget
Verb
Root: نسي
ٱلْفَضْلَ
the graciousness
Noun
Root: فضل
بَيْنَكُمْ
among you
Noun
Root: بين
إِنَّ
Indeed
Preposition
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
بِمَا
of what
Preposition
تَعْمَلُونَ
you do
Verb
Root: عمل
بَصِيرٌ
(is) All-Seer
Noun
Root: بصر

Translation

And if ye divorce them before consummation, but after the fixation of a dower for them, then the half of the dower (Is due to them), unless they remit it or (the man's half) is remitted by him in whose hands is the marriage tie; and the remission (of the man's half) is the nearest to righteousness. And do not forget Liberality between yourselves. For Allah sees well all that ye do.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Eğer onları, kendilerine dokunmadan önce boşar ve mehri de kesmiş bulunursanız, o zaman borç, o kestiğiniz miktarın yarısıdır. Ancak kadınlar veya nikâh akdini elinde bulunduran kimse bağışlarsa başka. Ey erkekler! sizin bağışlamanız ise takvaya daha yakındır. Aranızdaki fazileti unutmayın şüphesiz ki Allah, her ne yaparsanız hakkiyle görür.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kendilerine mehir belirleyerek evlendiğiniz kadınları, onlara dokunmadan (cinsel ilişkiye girmeden) boşarsanız, kadınların vazgeçmesi veya nikâh bağı elinde bulunanın (kocanın) vazgeçmesi durumu dışında, belirlediğiniz mehrin yarısı (onların hakkı)dır. Affetmeniz (mehirden vazgeçmeniz) takvâya (duyarlılığa) daha uygundur. Aranızda iyiliği unutmayın!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

If ye divorce them before ye have touched them and ye have appointed unto them a portion, then (pay the) half of that which ye appointed, unless they (the women) agree to forgo it, or he agreeth to forgo it in whose hand is the marriage tie. To forgo is nearer to piety. And forget not kindness among yourselves. Allah is Seer of what ye do.

M. Pickthall · EN · public-domain