← Surah 4

4:135

۞ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُونُوا۟ قَوَّٰمِينَ بِٱلْقِسْطِ شُهَدَآءَ لِلَّهِ وَلَوْ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمْ أَوِ ٱلْوَٰلِدَيْنِ وَٱلْأَقْرَبِينَ ۚ إِن يَكُنْ غَنِيًّا أَوْ فَقِيرًا فَٱللَّهُ أَوْلَىٰ بِهِمَا ۖ فَلَا تَتَّبِعُوا۟ ٱلْهَوَىٰٓ أَن تَعْدِلُوا۟ ۚ وَإِن تَلْوُۥٓا۟ أَوْ تُعْرِضُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا

Word by word

يَٰٓأَيُّهَا
O you
Noun
Root: أيي
ٱلَّذِينَ
who
Noun
ءَامَنُوا۟
believe[d]
Verb
Root: أمن
كُونُوا۟
Be
Verb
Root: كون
قَوَّٰمِينَ
custodians
Noun
Root: قوم
بِٱلْقِسْطِ
of justice
Noun
Root: قسط
شُهَدَآءَ
(as) witnesses
Noun
Root: شهد
لِلَّهِ
to Allah
Noun
Root: أله
وَلَوْ
even if
Preposition
عَلَىٰٓ
(it is) against
Preposition
أَنفُسِكُمْ
yourselves
Noun
Root: نفس
أَوِ
or
Preposition
ٱلْوَٰلِدَيْنِ
the parents
Noun
Root: ولد
وَٱلْأَقْرَبِينَ
and the relatives
Noun
Root: قرب
إِن
if
Preposition
يَكُنْ
he be
Verb
Root: كون
غَنِيًّا
rich
Noun
Root: غني
أَوْ
or
Preposition
فَقِيرًا
poor
Noun
Root: فقر
فَٱللَّهُ
for Allah
Noun
Root: أله
أَوْلَىٰ
(is) nearer
Noun
Root: ولي
بِهِمَا
to both of them
Preposition
فَلَا
So (do) not
Preposition
تَتَّبِعُوا۟
follow
Verb
Root: تبع
ٱلْهَوَىٰٓ
the desire
Noun
Root: هوي
أَن
lest
Preposition
تَعْدِلُوا۟
you deviate
Verb
Root: عدل
وَإِن
And if
Preposition
تَلْوُۥٓا۟
you distort
Verb
Root: لوي
أَوْ
or
Preposition
تُعْرِضُوا۟
refrain
Verb
Root: عرض
فَإِنَّ
then indeed
Preposition
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
كَانَ
is
Verb
Root: كون
بِمَا
of what
Preposition
تَعْمَلُونَ
you do
Verb
Root: عمل
خَبِيرًا
All-Aware
Noun
Root: خبر

Translation

O ye who believe! stand out firmly for justice, as witnesses to Allah, even as against yourselves, or your parents, or your kin, and whether it be (against) rich or poor: for Allah can best protect both. Follow not the lusts (of your hearts), lest ye swerve, and if ye distort (justice) or decline to do justice, verily Allah is well-acquainted with all that ye do.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ey iman edenler! Adaleti ayakta tutan ve kendiniz, anababanız ve yakın akrabanız aleyhine de olsa, yalnız Allah için şahitlik eden kimseler olunuz. Zira zengin de olsa, fakir de olsa, Allah ikisine de (sizden) daha yakındır. Nefsinizin arzusuna uyarak adaletten uzaklaşmayın. Eğer (şahitlik ederken) dilinizi eğer, bükerseniz veya çekinirseniz, şüphesiz Allah yaptıklarınızdan haberdardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ey iman edenler! Adaleti (titizlikle) ayakta tutan, kendiniz, ana baba(nız) ve yakınlar(ınız) aleyhinde de olsa Allah için şahitlik eden kişiler olun! (Haklarında şahitlik ettikleriniz) zengin de fakir de olsalar Allah onlara (sizden) daha yakındır. Adalet(ten sapma) konusunda arzular(ınız)a uymayın! (Şahitliği) eğip büker (doğru şahitlik etmez) veya şahitlik etmekten kaçınırsanız, (bilin ki) şüphesiz ki Allah yaptıklarınızdan haberdardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

O ye who believe! Be ye staunch in justice, witnesses for Allah, even though it be against yourselves or (your) parents or (your) kindred, whether (the case be of) a rich man or a poor man, for Allah is nearer unto both (them ye are). So follow not passion lest ye lapse (from truth) and if ye lapse or fall away, then lo! Allah is ever Informed of what ye do.

M. Pickthall · EN · public-domain