← Surah 42

42:13

۞ شَرَعَ لَكُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِۦ نُوحًا وَٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِۦٓ إِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰٓ ۖ أَنْ أَقِيمُوا۟ ٱلدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا۟ فِيهِ ۚ كَبُرَ عَلَى ٱلْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ۚ ٱللَّهُ يَجْتَبِىٓ إِلَيْهِ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِىٓ إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ

Word by word

شَرَعَ
He has ordained
Verb
Root: شرع
لَكُم
for you
Preposition
مِّنَ
of
Preposition
ٱلدِّينِ
the religion
Noun
Root: دين
مَا
what
Noun
وَصَّىٰ
He enjoined
Verb
Root: وصي
بِهِۦ
upon
Preposition
نُوحًا
Nuh
Noun
وَٱلَّذِىٓ
and that which
Preposition
أَوْحَيْنَآ
We have revealed
Verb
Root: وحي
إِلَيْكَ
to you
Preposition
وَمَا
and what
Preposition
وَصَّيْنَا
We enjoined
Verb
Root: وصي
بِهِۦٓ
upon
Preposition
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
Noun
وَمُوسَىٰ
and Musa
Preposition
وَعِيسَىٰٓ
and Isa
Preposition
أَنْ
To
Preposition
أَقِيمُوا۟
establish
Verb
Root: قوم
ٱلدِّينَ
the religion
Noun
Root: دين
وَلَا
and not
Preposition
تَتَفَرَّقُوا۟
be divided
Verb
Root: فرق
فِيهِ
therein
Preposition
كَبُرَ
Is difficult
Verb
Root: كبر
عَلَى
on
Preposition
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
Noun
Root: شرك
مَا
what
Noun
تَدْعُوهُمْ
you call them
Verb
Root: دعو
إِلَيْهِ
to it
Preposition
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
يَجْتَبِىٓ
chooses
Verb
Root: جبي
إِلَيْهِ
for Himself
Preposition
مَن
whom
Noun
يَشَآءُ
He wills
Verb
Root: شيأ
وَيَهْدِىٓ
and guides
Verb
Root: هدي
إِلَيْهِ
to Himself
Preposition
مَن
whoever
Noun
يُنِيبُ
turns
Verb
Root: نوب

Translation

The same religion has He established for you as that which He enjoined on Noah - the which We have sent by inspiration to thee - and that which We enjoined on Abraham, Moses, and Jesus: Namely, that ye should remain steadfast in religion, and make no divisions therein: to those who worship other things than Allah, hard is the (way) to which thou callest them. Allah chooses to Himself those whom He pleases, and guides to Himself those who turn (to Him).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah dinden Nuh'a tavsiye buyurduğu şeyi sizin için de bir kanun yaptı ve (Ey Muhammed!) sana vahyettiğimizi, İbrahim'e, Musa'ya ve İsa'ya tavsiye buyurduğumuzu da şeriat kıldı. Şöyle ki: Dini doğru tutun ve onda ayrılığa düşmeyin. Fakat senin kendilerini davet ettiğin şey, müşriklere ağır geldi. Allah dilediğini kendine seçer ve kendisine yöneleni de doğru yola iletir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Allah) “Dini ayakta tutun ve onda ayrılığa düşmeyin!” diye Nuh’a tavsiye ettiğini, sana vahyettiğimizi, İbrahim’e, Musa’ya ve İsa’ya tavsiye ettiğimizi size de din (yasa) kıldı. (Fakat) kendilerini çağırdığın bu (din) ortak koşanlara ağır geldi. Allah dilediğini (layık olanı) kendisine (peygamber olarak) seçer ve kendisine yöneleni de doğru yola ulaştırır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

He hath ordained for you that religion which He commended unto Noah, and that which We inspire in thee (Muhammad), and that which We commended unto Abraham and Moses and Jesus, saying: Establish the religion, and be not divided therein. Dreadful for the idolaters is that unto which thou callest them. Allah chooseth for Himself whom He will, and guideth unto Himself him who turneth (toward Him).

M. Pickthall · EN · public-domain