← السورة 24

24:37

رِجَالٌ لَّا تُلْهِيهِمْ تِجَـٰرَةٌ وَلَا بَيْعٌ عَن ذِكْرِ ٱللَّهِ وَإِقَامِ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءِ ٱلزَّكَوٰةِ ۙ يَخَافُونَ يَوْمًا تَتَقَلَّبُ فِيهِ ٱلْقُلُوبُ وَٱلْأَبْصَـٰرُ

كلمة بكلمة

رِجَالٌ
Men
اسم
الجذر: رجل
لَّا
not
حرف جر
تُلْهِيهِمْ
distracts them
فعل
الجذر: لهو
تِجَٰرَةٌ
trade
اسم
الجذر: تجر
وَلَا
and not
حرف جر
بَيْعٌ
sale
اسم
الجذر: بيع
عَن
from
حرف جر
ذِكْرِ
(the) remembrance of Allah
اسم
الجذر: ذكر
ٱللَّهِ
(the) remembrance of Allah
اسم
الجذر: أله
وَإِقَامِ
and (from) establishing
اسم
الجذر: قوم
ٱلصَّلَوٰةِ
the prayer
اسم
الجذر: صلو
وَإِيتَآءِ
and giving
اسم
الجذر: أتي
ٱلزَّكَوٰةِ
zakah
اسم
الجذر: زكو
يَخَافُونَ
They fear
فعل
الجذر: خوف
يَوْمًا
a Day
اسم
الجذر: يوم
تَتَقَلَّبُ
will turn about
فعل
الجذر: قلب
فِيهِ
therein
حرف جر
ٱلْقُلُوبُ
the hearts
اسم
الجذر: قلب
وَٱلْأَبْصَٰرُ
and the eyes
اسم
الجذر: بصر

الترجمة

By men whom neither traffic nor merchandise can divert from the Remembrance of Allah, nor from regular Prayer, nor from the practice of regular Charity: Their (only) fear is for the Day when hearts and eyes will be transformed (in a world wholly new),-

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Birtakım insanlar (Allahı tesbih ederler) ki, ne ticaret ne de alış veriş onları Allah'ı anmaktan, namaz kılmaktan ve zekat vermekten alıkoymaz. Onlar, kalplerin ve gözlerin allak bullak olduğu bir günden korkarlar.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

O adamlar, ticaretin de alışverişin de kendilerini Allah’ı hatırlamaktan, namaz kılmaktan ve zekât vermekten alıkoyamadığı kişilerdir. Onlar, kalplerin ve gözlerin ters döneceği bir günden korkarlar.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Men whom neither merchandise nor sale beguileth from remembrance of Allah and constancy in prayer and paying to the poor their due; who fear a day when hearts and eyeballs will be overturned;

M. Pickthall · EN · public-domain