← السورة 4

4:161

وَأَخْذِهِمُ ٱلرِّبَوٰا۟ وَقَدْ نُهُوا۟ عَنْهُ وَأَكْلِهِمْ أَمْوَٰلَ ٱلنَّاسِ بِٱلْبَـٰطِلِ ۚ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَـٰفِرِينَ مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا

كلمة بكلمة

وَأَخْذِهِمُ
And for their taking
اسم
الجذر: أخذ
ٱلرِّبَوٰا۟
(of) [the] usury
اسم
الجذر: ربو
وَقَدْ
while certainly
حرف جر
نُهُوا۟
they were forbidden
فعل
الجذر: نهي
عَنْهُ
from it
حرف جر
وَأَكْلِهِمْ
and (for) their consuming
اسم
الجذر: أكل
أَمْوَٰلَ
wealth
اسم
الجذر: مول
ٱلنَّاسِ
(of) the people
اسم
الجذر: أنس
بِٱلْبَٰطِلِ
wrongfully
اسم
الجذر: بطل
وَأَعْتَدْنَا
And We have prepared
فعل
الجذر: عتد
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
اسم
الجذر: كفر
مِنْهُمْ
among them
حرف جر
عَذَابًا
a punishment
اسم
الجذر: عذب
أَلِيمًا
painful
اسم
الجذر: ألم

الترجمة

That they took usury, though they were forbidden; and that they devoured men's substance wrongfully;- we have prepared for those among them who reject faith a grievous punishment.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Yahudilerin zulmetmeleri ve birçok kimseleri Allah yolundan alıkoymaları, yasaklandıkları halde faiz almaları ve insanların mallarını haksız yere yemeleri sebebiyle daha önce kendilerine helâl kılınan temiz şeyleri haram kıldık. Onlardan kâfir olanlara can yakıcı bir azap hazırladık.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kendilerine yasaklanmasına rağmen faizi almalarından ve insanların mallarını batıl yollarla yemelerinden dolayı içlerinden kâfirler için elem verici bir azap hazırladık.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And of their taking usury when they were forbidden it, and of their devouring people's wealth by false pretences, We have prepared for those of them who disbelieve a painful doom.

M. Pickthall · EN · public-domain