← السورة 4

4:176

يَسْتَفْتُونَكَ قُلِ ٱللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِى ٱلْكَلَـٰلَةِ ۚ إِنِ ٱمْرُؤٌا۟ هَلَكَ لَيْسَ لَهُۥ وَلَدٌ وَلَهُۥٓ أُخْتٌ فَلَهَا نِصْفُ مَا تَرَكَ ۚ وَهُوَ يَرِثُهَآ إِن لَّمْ يَكُن لَّهَا وَلَدٌ ۚ فَإِن كَانَتَا ٱثْنَتَيْنِ فَلَهُمَا ٱلثُّلُثَانِ مِمَّا تَرَكَ ۚ وَإِن كَانُوٓا۟ إِخْوَةً رِّجَالًا وَنِسَآءً فَلِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ ٱلْأُنثَيَيْنِ ۗ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ أَن تَضِلُّوا۟ ۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۢ

كلمة بكلمة

يَسْتَفْتُونَكَ
They seek your ruling
فعل
الجذر: فتي
قُلِ
Say
فعل
الجذر: قول
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
يُفْتِيكُمْ
gives you a ruling
فعل
الجذر: فتي
فِى
concerning
حرف جر
ٱلْكَلَٰلَةِ
the Kalala
اسم
الجذر: كلل
إِنِ
if
حرف جر
ٱمْرُؤٌا۟
a man
اسم
الجذر: مرأ
هَلَكَ
died
فعل
الجذر: هلك
لَيْسَ
(and) not
فعل
الجذر: ليس
لَهُۥ
he has
حرف جر
وَلَدٌ
a child
اسم
الجذر: ولد
وَلَهُۥٓ
and he has
حرف جر
أُخْتٌ
a sister
اسم
الجذر: أخو
فَلَهَا
then for her
حرف جر
نِصْفُ
(is) a half
اسم
الجذر: نصف
مَا
(of) what
اسم
تَرَكَ
he left
فعل
الجذر: ترك
وَهُوَ
And he
حرف جر
يَرِثُهَآ
will inherit from her
فعل
الجذر: ورث
إِن
if
حرف جر
لَّمْ
not
حرف جر
يَكُن
is
فعل
الجذر: كون
لَّهَا
for her
حرف جر
وَلَدٌ
a child
اسم
الجذر: ولد
فَإِن
But if
حرف جر
كَانَتَا
there were
فعل
الجذر: كون
ٱثْنَتَيْنِ
two females
اسم
الجذر: ثني
فَلَهُمَا
then for them
حرف جر
ٱلثُّلُثَانِ
two thirds
اسم
الجذر: ثلث
مِمَّا
of what
حرف جر
تَرَكَ
he left
فعل
الجذر: ترك
وَإِن
But if
حرف جر
كَانُوٓا۟
they were
فعل
الجذر: كون
إِخْوَةً
brothers and sisters
اسم
الجذر: أخو
رِّجَالًا
men
اسم
الجذر: رجل
وَنِسَآءً
and women
اسم
الجذر: نسو
فَلِلذَّكَرِ
then the male will have
اسم
الجذر: ذكر
مِثْلُ
like
اسم
الجذر: مثل
حَظِّ
share
اسم
الجذر: حظظ
ٱلْأُنثَيَيْنِ
(of) the two females
اسم
الجذر: أنث
يُبَيِّنُ
makes clear
فعل
الجذر: بين
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
لَكُمْ
to you
حرف جر
أَن
lest
حرف جر
تَضِلُّوا۟
you go astray
فعل
الجذر: ضلل
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
بِكُلِّ
of every
اسم
الجذر: كلل
شَىْءٍ
thing
اسم
الجذر: شيأ
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
اسم
الجذر: علم

الترجمة

They ask thee for a legal decision. Say: Allah directs (thus) about those who leave no descendants or ascendants as heirs. If it is a man that dies, leaving a sister but no child, she shall have half the inheritance: If (such a deceased was) a woman, who left no child, Her brother takes her inheritance: If there are two sisters, they shall have two-thirds of the inheritance (between them): if there are brothers and sisters, (they share), the male having twice the share of the female. Thus doth Allah make clear to you (His law), lest ye err. And Allah hath knowledge of all things.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Senden fetva istiyorlar. Deki: "Allah size kelâle (babasız ve çocuksuz kimse) nin mirası hakkında hükmünü açıklıyor: Çocuğu olmayan, fakat kız kardeşi bulunan bir kişi ölürse, bıraktığı malın yarısı o (kız kardeşi)nundur. Çocuğu olmayan kız kardeş ölürse, erkek kardeş ona varis olur. Eğer (ölenin) iki kız kardeşi varsa, bıraktığının üçte ikisi onlarındır. Eğer kardeşler erkek ve kız olurlarsa, erkeğin hissesi, iki kızın hissesi kadardır. Şaşırmamanız için Allah size (hükümlerini) açıklıyor. Allah, her şeyi hakkıyla bilendir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Senden fetva istiyorlar. De ki: Kelâle(nin mirası hakkında) Allah size fetvayı (şöyle) vermektedir: Çocuksuz bir kişi ölürse ve onun bir kız kardeşi varsa, bıraktığının yarısı onundur (kız kardeşindir). Çocuksuz bir kadın (ölür ve onun bir erkek kardeşi olursa) o (erkek kardeş) ona mirasçı olur. Kız kardeşler iki tane olursa (erkek kardeşlerinin) geride bıraktığının üçte ikisi onlarındır. Şayet erkek ve kadın daha fazla kardeş var ise bir erkeğin payı iki kadının payı gibidir. Şaşırırsınız diye Allah size açıklıyor. Allah her şeyi bilendir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

They ask thee for a pronouncement. Say: Allah hath pronounced for you concerning distant kindred. If a man die childless and he have a sister, hers is half the heritage, and he would have inherited from her had she died childless. And if there be two sisters, then theirs are two-thirds of the heritage, and if they be brethren, men and women, unto the male is the equivalent of the share of two females. Allah expoundeth unto you, so that ye err not. Allah is Knower of all things.

M. Pickthall · EN · public-domain