← السورة 4

4:6

وَٱبْتَلُوا۟ ٱلْيَتَـٰمَىٰ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغُوا۟ ٱلنِّكَاحَ فَإِنْ ءَانَسْتُم مِّنْهُمْ رُشْدًا فَٱدْفَعُوٓا۟ إِلَيْهِمْ أَمْوَٰلَهُمْ ۖ وَلَا تَأْكُلُوهَآ إِسْرَافًا وَبِدَارًا أَن يَكْبَرُوا۟ ۚ وَمَن كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ ۖ وَمَن كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَٰلَهُمْ فَأَشْهِدُوا۟ عَلَيْهِمْ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبًا

كلمة بكلمة

وَٱبْتَلُوا۟
And test
فعل
الجذر: بلو
ٱلْيَتَٰمَىٰ
the orphans
اسم
الجذر: يتم
حَتَّىٰٓ
until
حرف جر
إِذَا
[when]
اسم
بَلَغُوا۟
they reach[ed]
فعل
الجذر: بلغ
ٱلنِّكَاحَ
(the age of) marriage
اسم
الجذر: نكح
فَإِنْ
then if
حرف جر
ءَانَسْتُم
you perceive
فعل
الجذر: أنس
مِّنْهُمْ
in them
حرف جر
رُشْدًا
sound judgement
اسم
الجذر: رشد
فَٱدْفَعُوٓا۟
then deliver
فعل
الجذر: دفع
إِلَيْهِمْ
to them
حرف جر
أَمْوَٰلَهُمْ
their wealth
اسم
الجذر: مول
وَلَا
And (do) not
حرف جر
تَأْكُلُوهَآ
eat it
فعل
الجذر: أكل
إِسْرَافًا
extravagantly
اسم
الجذر: سرف
وَبِدَارًا
and hastily
اسم
الجذر: بدر
أَن
(fearing) that
حرف جر
يَكْبَرُوا۟
they will grow up
فعل
الجذر: كبر
وَمَن
And whoever
حرف جر
كَانَ
is
فعل
الجذر: كون
غَنِيًّا
rich
اسم
الجذر: غني
فَلْيَسْتَعْفِفْ
then he should refrain
فعل
الجذر: عفف
وَمَن
and whoever
حرف جر
كَانَ
is
فعل
الجذر: كون
فَقِيرًا
poor
اسم
الجذر: فقر
فَلْيَأْكُلْ
then let him eat (of it)
فعل
الجذر: أكل
بِٱلْمَعْرُوفِ
in a fair manner
اسم
الجذر: عرف
فَإِذَا
Then when
حرف جر
دَفَعْتُمْ
you deliver
فعل
الجذر: دفع
إِلَيْهِمْ
to them
حرف جر
أَمْوَٰلَهُمْ
their wealth
اسم
الجذر: مول
فَأَشْهِدُوا۟
then take witnesses
فعل
الجذر: شهد
عَلَيْهِمْ
on them
حرف جر
وَكَفَىٰ
And is sufficient
فعل
الجذر: كفي
بِٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
حَسِيبًا
(as) a Reckoner
اسم
الجذر: حسب

الترجمة

Make trial of orphans until they reach the age of marriage; if then ye find sound judgment in them, release their property to them; but consume it not wastefully, nor in haste against their growing up. If the guardian is well-off, Let him claim no remuneration, but if he is poor, let him have for himself what is just and reasonable. When ye release their property to them, take witnesses in their presence: But all-sufficient is Allah in taking account.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Evlenme çağına gelinceye kadar yetimleri gözetip deneyin. Onların akılca olgunlaştıklarını görürseniz, mallarını kendilerine teslim edin. "Büyüyecekler de mallarına sahip olacaklar" endişesiyle onları israf ederek, tez elden yemeyin. Zengin olan, onların malını yemekten çekinsin. Fakir olan ise, meşrû sûrette yesin. Mallarını kendilerine verdiğiniz zaman, bunu şahitler karşısında yapın. Hesap görücü olarak Allah yeter.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Evlilik çağına gelinceye kadar yetimleri (gözetip) deneyin! Onlarda yetişkinlik görürseniz hemen mallarını kendilerine verin! Büyüyecekler (de geri alacaklar) diye onları (yetimlerin mallarını) israf ile ve tez elden yemeyin! Zengin olan (veli, yetimin malına) tenezzül etmesin; fakir olan da (ihtiyacına) uygun olarak yesin! Mallarını kendilerine verdiğiniz zaman onlarla ilgili şahit bulundurun! Hesap görücü olarak Allah yeter.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Prove orphans till they reach the marriageable age; then, if ye find them of sound judgment, deliver over unto them their fortune; and devour it not by squandering and in haste lest they should grow up Whoso (of the guardians) is rich, let him abstain generously (from taking of the property of orphans); and whoso is poor let him take thereof in reason (for his guardianship). And when ye deliver up their fortune unto orphans, have (the transaction) witnessed in their presence. Allah sufficeth as a Reckoner.

M. Pickthall · EN · public-domain