← Surah 4

4:6

وَٱبْتَلُوا۟ ٱلْيَتَـٰمَىٰ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغُوا۟ ٱلنِّكَاحَ فَإِنْ ءَانَسْتُم مِّنْهُمْ رُشْدًا فَٱدْفَعُوٓا۟ إِلَيْهِمْ أَمْوَٰلَهُمْ ۖ وَلَا تَأْكُلُوهَآ إِسْرَافًا وَبِدَارًا أَن يَكْبَرُوا۟ ۚ وَمَن كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ ۖ وَمَن كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَٰلَهُمْ فَأَشْهِدُوا۟ عَلَيْهِمْ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبًا

Word by word

وَٱبْتَلُوا۟
And test
Verb
Root: بلو
ٱلْيَتَٰمَىٰ
the orphans
Noun
Root: يتم
حَتَّىٰٓ
until
Preposition
إِذَا
[when]
Noun
بَلَغُوا۟
they reach[ed]
Verb
Root: بلغ
ٱلنِّكَاحَ
(the age of) marriage
Noun
Root: نكح
فَإِنْ
then if
Preposition
ءَانَسْتُم
you perceive
Verb
Root: أنس
مِّنْهُمْ
in them
Preposition
رُشْدًا
sound judgement
Noun
Root: رشد
فَٱدْفَعُوٓا۟
then deliver
Verb
Root: دفع
إِلَيْهِمْ
to them
Preposition
أَمْوَٰلَهُمْ
their wealth
Noun
Root: مول
وَلَا
And (do) not
Preposition
تَأْكُلُوهَآ
eat it
Verb
Root: أكل
إِسْرَافًا
extravagantly
Noun
Root: سرف
وَبِدَارًا
and hastily
Noun
Root: بدر
أَن
(fearing) that
Preposition
يَكْبَرُوا۟
they will grow up
Verb
Root: كبر
وَمَن
And whoever
Preposition
كَانَ
is
Verb
Root: كون
غَنِيًّا
rich
Noun
Root: غني
فَلْيَسْتَعْفِفْ
then he should refrain
Verb
Root: عفف
وَمَن
and whoever
Preposition
كَانَ
is
Verb
Root: كون
فَقِيرًا
poor
Noun
Root: فقر
فَلْيَأْكُلْ
then let him eat (of it)
Verb
Root: أكل
بِٱلْمَعْرُوفِ
in a fair manner
Noun
Root: عرف
فَإِذَا
Then when
Preposition
دَفَعْتُمْ
you deliver
Verb
Root: دفع
إِلَيْهِمْ
to them
Preposition
أَمْوَٰلَهُمْ
their wealth
Noun
Root: مول
فَأَشْهِدُوا۟
then take witnesses
Verb
Root: شهد
عَلَيْهِمْ
on them
Preposition
وَكَفَىٰ
And is sufficient
Verb
Root: كفي
بِٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
حَسِيبًا
(as) a Reckoner
Noun
Root: حسب

Translation

Make trial of orphans until they reach the age of marriage; if then ye find sound judgment in them, release their property to them; but consume it not wastefully, nor in haste against their growing up. If the guardian is well-off, Let him claim no remuneration, but if he is poor, let him have for himself what is just and reasonable. When ye release their property to them, take witnesses in their presence: But all-sufficient is Allah in taking account.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Evlenme çağına gelinceye kadar yetimleri gözetip deneyin. Onların akılca olgunlaştıklarını görürseniz, mallarını kendilerine teslim edin. "Büyüyecekler de mallarına sahip olacaklar" endişesiyle onları israf ederek, tez elden yemeyin. Zengin olan, onların malını yemekten çekinsin. Fakir olan ise, meşrû sûrette yesin. Mallarını kendilerine verdiğiniz zaman, bunu şahitler karşısında yapın. Hesap görücü olarak Allah yeter.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Evlilik çağına gelinceye kadar yetimleri (gözetip) deneyin! Onlarda yetişkinlik görürseniz hemen mallarını kendilerine verin! Büyüyecekler (de geri alacaklar) diye onları (yetimlerin mallarını) israf ile ve tez elden yemeyin! Zengin olan (veli, yetimin malına) tenezzül etmesin; fakir olan da (ihtiyacına) uygun olarak yesin! Mallarını kendilerine verdiğiniz zaman onlarla ilgili şahit bulundurun! Hesap görücü olarak Allah yeter.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Prove orphans till they reach the marriageable age; then, if ye find them of sound judgment, deliver over unto them their fortune; and devour it not by squandering and in haste lest they should grow up Whoso (of the guardians) is rich, let him abstain generously (from taking of the property of orphans); and whoso is poor let him take thereof in reason (for his guardianship). And when ye deliver up their fortune unto orphans, have (the transaction) witnessed in their presence. Allah sufficeth as a Reckoner.

M. Pickthall · EN · public-domain