← السورة 7

7:169

فَخَلَفَ مِنۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَرِثُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَـٰذَا ٱلْأَدْنَىٰ وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا وَإِن يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهُۥ يَأْخُذُوهُ ۚ أَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِم مِّيثَـٰقُ ٱلْكِتَـٰبِ أَن لَّا يَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْحَقَّ وَدَرَسُوا۟ مَا فِيهِ ۗ وَٱلدَّارُ ٱلْـَٔاخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

كلمة بكلمة

فَخَلَفَ
Then succeeded
فعل
الجذر: خلف
مِنۢ
from
حرف جر
بَعْدِهِمْ
after them
اسم
الجذر: بعد
خَلْفٌ
successors
اسم
الجذر: خلف
وَرِثُوا۟
(who) inherited
فعل
الجذر: ورث
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
اسم
الجذر: كتب
يَأْخُذُونَ
taking
فعل
الجذر: أخذ
عَرَضَ
goods
اسم
الجذر: عرض
هَٰذَا
(of) this
حرف جر
ٱلْأَدْنَىٰ
the lower (life)
اسم
الجذر: دنو
وَيَقُولُونَ
and they say
فعل
الجذر: قول
سَيُغْفَرُ
It will be forgiven
فعل
الجذر: غفر
لَنَا
for us
حرف جر
وَإِن
And if
حرف جر
يَأْتِهِمْ
comes to them
فعل
الجذر: أتي
عَرَضٌ
goods
اسم
الجذر: عرض
مِّثْلُهُۥ
similar to it
اسم
الجذر: مثل
يَأْخُذُوهُ
they will take it
فعل
الجذر: أخذ
أَلَمْ
Was not
اسم
يُؤْخَذْ
taken
فعل
الجذر: أخذ
عَلَيْهِم
on them
حرف جر
مِّيثَٰقُ
Covenant
اسم
الجذر: وثق
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
اسم
الجذر: كتب
أَن
that
حرف جر
لَّا
not
حرف جر
يَقُولُوا۟
they will say
فعل
الجذر: قول
عَلَى
about
حرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
إِلَّا
except
حرف جر
ٱلْحَقَّ
the truth
اسم
الجذر: حقق
وَدَرَسُوا۟
while they studied
فعل
الجذر: درس
مَا
what
اسم
فِيهِ
(is) in it
حرف جر
وَٱلدَّارُ
And the home
اسم
الجذر: دور
ٱلْءَاخِرَةُ
(of) the Hereafter
اسم
الجذر: أخر
خَيْرٌ
(is) better
اسم
الجذر: خير
لِّلَّذِينَ
for those who
حرف جر
يَتَّقُونَ
fear Allah
فعل
الجذر: وقي
أَفَلَا
So will not
اسم
تَعْقِلُونَ
you use intellect
فعل
الجذر: عقل

الترجمة

After them succeeded an (evil) generation: They inherited the Book, but they chose (for themselves) the vanities of this world, saying (for excuse): "(Everything) will be forgiven us." (Even so), if similar vanities came their way, they would (again) seize them. Was not the covenant of the Book taken from them, that they would not ascribe to Allah anything but the truth? and they study what is in the Book. But best for the righteous is the home in the Hereafter. Will ye not understand?

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Derken kitabı (Tevrat'ı) miras alan bozuk bir nesil bunların yerini aldı. Bize nasıl olsa mağfiret edilecek diyerek, şu alçak dünya malını alıyorlar, yine onun gibi bir mal ve rüşvet gelse onu da alırlar. Allah'a karşı haktan başka bir şey söylemeyeceklerine dair kendilerinden o kitabın hükmü üzere misak alınmamış mıydı? Ve onun içindekileri okuyup öğrenmemişler miydi? Oysa ahiret yurdu Allah'tan korkanlar için daha hayırlıdır. Hâlâ aklınızı başınıza almayacak mısınız?

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onlardan sonra da şu değersiz (dünya) malını alıp, “(Nasıl olsa) bağışlanacağız!” diyerek Kitab'a (Tevrat’a) mirasçı olan birtakım (kötü) kişiler gelmişti. Onlara, benzer bir menfaat daha gelse onu da alırlardı. (Peki), Allah hakkında gerçek(ler)den başka bir şey söylemeyeceklerine dair kendilerinden Kitap'ta (Tevrat’ta) söz alınmamış mıydı ve onlar (bunu Kitap'ta) okumamışlar mıydı? Ahiret yurdu takvâlı (duyarlı) olanlar için hayırlı olandır. Akıl etmiyor musunuz?

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And a generation hath succeeded them who inherited the scriptures. They grasp the goods of this low life (as the price of evil-doing) and say: It will be forgiven us. And if there came to them (again) the offer of the like, they would accept it (and would sin again). Hath not the covenant of the Scripture been taken on their behalf that they should not speak aught concerning Allah save the truth? And they have studied that which is therein. And the abode of the Hereafter is better, for those who ward off (evil). Have ye then no sense?

M. Pickthall · EN · public-domain