← Surah 7

7:169

فَخَلَفَ مِنۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَرِثُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَـٰذَا ٱلْأَدْنَىٰ وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا وَإِن يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهُۥ يَأْخُذُوهُ ۚ أَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِم مِّيثَـٰقُ ٱلْكِتَـٰبِ أَن لَّا يَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْحَقَّ وَدَرَسُوا۟ مَا فِيهِ ۗ وَٱلدَّارُ ٱلْـَٔاخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

Word by word

فَخَلَفَ
Then succeeded
Verb
Root: خلف
مِنۢ
from
Preposition
بَعْدِهِمْ
after them
Noun
Root: بعد
خَلْفٌ
successors
Noun
Root: خلف
وَرِثُوا۟
(who) inherited
Verb
Root: ورث
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
Noun
Root: كتب
يَأْخُذُونَ
taking
Verb
Root: أخذ
عَرَضَ
goods
Noun
Root: عرض
هَٰذَا
(of) this
Preposition
ٱلْأَدْنَىٰ
the lower (life)
Noun
Root: دنو
وَيَقُولُونَ
and they say
Verb
Root: قول
سَيُغْفَرُ
It will be forgiven
Verb
Root: غفر
لَنَا
for us
Preposition
وَإِن
And if
Preposition
يَأْتِهِمْ
comes to them
Verb
Root: أتي
عَرَضٌ
goods
Noun
Root: عرض
مِّثْلُهُۥ
similar to it
Noun
Root: مثل
يَأْخُذُوهُ
they will take it
Verb
Root: أخذ
أَلَمْ
Was not
Noun
يُؤْخَذْ
taken
Verb
Root: أخذ
عَلَيْهِم
on them
Preposition
مِّيثَٰقُ
Covenant
Noun
Root: وثق
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
Noun
Root: كتب
أَن
that
Preposition
لَّا
not
Preposition
يَقُولُوا۟
they will say
Verb
Root: قول
عَلَى
about
Preposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
إِلَّا
except
Preposition
ٱلْحَقَّ
the truth
Noun
Root: حقق
وَدَرَسُوا۟
while they studied
Verb
Root: درس
مَا
what
Noun
فِيهِ
(is) in it
Preposition
وَٱلدَّارُ
And the home
Noun
Root: دور
ٱلْءَاخِرَةُ
(of) the Hereafter
Noun
Root: أخر
خَيْرٌ
(is) better
Noun
Root: خير
لِّلَّذِينَ
for those who
Preposition
يَتَّقُونَ
fear Allah
Verb
Root: وقي
أَفَلَا
So will not
Noun
تَعْقِلُونَ
you use intellect
Verb
Root: عقل

Translation

After them succeeded an (evil) generation: They inherited the Book, but they chose (for themselves) the vanities of this world, saying (for excuse): "(Everything) will be forgiven us." (Even so), if similar vanities came their way, they would (again) seize them. Was not the covenant of the Book taken from them, that they would not ascribe to Allah anything but the truth? and they study what is in the Book. But best for the righteous is the home in the Hereafter. Will ye not understand?

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Derken kitabı (Tevrat'ı) miras alan bozuk bir nesil bunların yerini aldı. Bize nasıl olsa mağfiret edilecek diyerek, şu alçak dünya malını alıyorlar, yine onun gibi bir mal ve rüşvet gelse onu da alırlar. Allah'a karşı haktan başka bir şey söylemeyeceklerine dair kendilerinden o kitabın hükmü üzere misak alınmamış mıydı? Ve onun içindekileri okuyup öğrenmemişler miydi? Oysa ahiret yurdu Allah'tan korkanlar için daha hayırlıdır. Hâlâ aklınızı başınıza almayacak mısınız?

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onlardan sonra da şu değersiz (dünya) malını alıp, “(Nasıl olsa) bağışlanacağız!” diyerek Kitab'a (Tevrat’a) mirasçı olan birtakım (kötü) kişiler gelmişti. Onlara, benzer bir menfaat daha gelse onu da alırlardı. (Peki), Allah hakkında gerçek(ler)den başka bir şey söylemeyeceklerine dair kendilerinden Kitap'ta (Tevrat’ta) söz alınmamış mıydı ve onlar (bunu Kitap'ta) okumamışlar mıydı? Ahiret yurdu takvâlı (duyarlı) olanlar için hayırlı olandır. Akıl etmiyor musunuz?

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And a generation hath succeeded them who inherited the scriptures. They grasp the goods of this low life (as the price of evil-doing) and say: It will be forgiven us. And if there came to them (again) the offer of the like, they would accept it (and would sin again). Hath not the covenant of the Scripture been taken on their behalf that they should not speak aught concerning Allah save the truth? And they have studied that which is therein. And the abode of the Hereafter is better, for those who ward off (evil). Have ye then no sense?

M. Pickthall · EN · public-domain