← السورة 7

7:82

وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ أَخْرِجُوهُم مِّن قَرْيَتِكُمْ ۖ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ

كلمة بكلمة

وَمَا
And not
حرف جر
كَانَ
was
فعل
الجذر: كون
جَوَابَ
(the) answer
اسم
الجذر: جوب
قَوْمِهِۦٓ
(of) his people
اسم
الجذر: قوم
إِلَّآ
except
حرف جر
أَن
that
حرف جر
قَالُوٓا۟
they said
فعل
الجذر: قول
أَخْرِجُوهُم
Drive them out
فعل
الجذر: خرج
مِّن
of
حرف جر
قَرْيَتِكُمْ
your town
اسم
الجذر: قري
إِنَّهُمْ
Indeed, they
حرف جر
أُنَاسٌ
(are) people
اسم
الجذر: أنس
يَتَطَهَّرُونَ
who keep themselves pure
فعل
الجذر: طهر

الترجمة

And his people gave no answer but this: they said, "Drive them out of your city: these are indeed men who want to be clean and pure!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Kavminin cevabı: "Onları (Lût'u ve taraftarlarını) kentinizden çıkarın, çünkü onlar, fazla temizlenen insanlarmış! "demelerinden başka bir şey olmadı.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kavminin cevabı “Onları (Lut’u ve arkadaşlarını) şehrinizden çıkarın; çünkü onlar (güya) temizlik taslayan insanlarmış!” sözünden başka bir şey olmamıştı.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And the answer of his people was only that they said (one to another): Turn them out of your township. They are folk, forsooth, who keep pure.

M. Pickthall · EN · public-domain