← Surah 2

2:258

أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِى حَآجَّ إِبْرَٰهِـۧمَ فِى رَبِّهِۦٓ أَنْ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلْمُلْكَ إِذْ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ رَبِّىَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا۠ أُحْىِۦ وَأُمِيتُ ۖ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَأْتِى بِٱلشَّمْسِ مِنَ ٱلْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ ٱلْمَغْرِبِ فَبُهِتَ ٱلَّذِى كَفَرَ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Word by word

أَلَمْ
Did not
Noun
تَرَ
you see
Verb
Root: رأي
إِلَى
[towards]
Preposition
ٱلَّذِى
the one who
Noun
حَآجَّ
argued
Verb
Root: حجج
إِبْرَٰهِۦمَ
(with) Ibrahim
Noun
فِى
concerning
Preposition
رَبِّهِۦٓ
his Lord
Noun
Root: ربب
أَنْ
because
Preposition
ءَاتَىٰهُ
gave him
Verb
Root: أتي
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
ٱلْمُلْكَ
the kingdom
Noun
Root: ملك
إِذْ
When
Noun
قَالَ
Said
Verb
Root: قول
إِبْرَٰهِۦمُ
Ibrahim
Noun
رَبِّىَ
My Lord
Noun
Root: ربب
ٱلَّذِى
(is) the One Who
Noun
يُحْىِۦ
grants life
Verb
Root: حيي
وَيُمِيتُ
and causes death
Verb
Root: موت
قَالَ
He said
Verb
Root: قول
أَنَا۠
I
Noun
أُحْىِۦ
give life
Verb
Root: حيي
وَأُمِيتُ
and cause death
Verb
Root: موت
قَالَ
Said
Verb
Root: قول
إِبْرَٰهِۦمُ
Ibrahim
Noun
فَإِنَّ
[Then] indeed
Preposition
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
يَأْتِى
brings up
Verb
Root: أتي
بِٱلشَّمْسِ
the sun
Noun
Root: شمس
مِنَ
from
Preposition
ٱلْمَشْرِقِ
the east
Noun
Root: شرق
فَأْتِ
so you bring
Verb
Root: أتي
بِهَا
it
Preposition
مِنَ
from
Preposition
ٱلْمَغْرِبِ
the west
Noun
Root: غرب
فَبُهِتَ
So became dumbfounded
Verb
Root: بهت
ٱلَّذِى
the one who
Noun
كَفَرَ
disbelieved
Verb
Root: كفر
وَٱللَّهُ
and Allah
Noun
Root: أله
لَا
(does) not
Preposition
يَهْدِى
guide
Verb
Root: هدي
ٱلْقَوْمَ
the people
Noun
Root: قوم
ٱلظَّٰلِمِينَ
(who are) [the] wrongdoers
Noun
Root: ظلم

Translation

Hast thou not Turned thy vision to one who disputed with Abraham About his Lord, because Allah had granted him power? Abraham said: "My Lord is He Who Giveth life and death." He said: "I give life and death". Said Abraham: "But it is Allah that causeth the sun to rise from the east: Do thou then cause him to rise from the West." Thus was he confounded who (in arrogance) rejected faith. Nor doth Allah Give guidance to a people unjust.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah, kendisine hükümdarlık verdi diye, Rabbi hakkında İbrahim'le tartışanı görmedin mi? Hani İbrahim, ona: "Benim Rabbim odur ki, hem diriltir, hem öldürür." dediği zaman: "Ben de diriltir ve öldürürüm." demişti. İbrahim: "Allah güneşi doğudan getiriyor, haydi sen onu batıdan getir!" deyince o inkâr eden herif şaşırıp kaldı. Öyle ya, Allah zalimler topluluğunu doğru yola iletmez.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah kendisine hükümdarlık verdiği için Rabbi hakkında İbrahim ile tartışmaya gireni (Nemrut’u) görmedin mi? Hani İbrahim “Rabbim yaşatandır ve öldürendir.” demişti. O da “Ben de yaşatırım ve öldürürüm.” demişti. İbrahim, “Allah Güneş'i doğudan getirmektedir; sen de onu batıdan getir.” demişti de o kâfir şaşakalmıştı. Allah zalimler topluluğunu doğru yola ulaştırmaz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Bethink thee of him who had an argument with Abraham about his Lord, because Allah had given him the kingdom; how, when Abraham said: My Lord is He Who giveth life and causeth death, he answered: I give life and cause death. Abraham said: Lo! Allah causeth the sun to rise in the East, so do thou cause it to come up from the West. Thus was the disbeliever abashed. And Allah guideth not wrongdoing folk.

M. Pickthall · EN · public-domain