← Surah 42

42:15

فَلِذَٰلِكَ فَٱدْعُ ۖ وَٱسْتَقِمْ كَمَآ أُمِرْتَ ۖ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْ ۖ وَقُلْ ءَامَنتُ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِن كِتَـٰبٍ ۖ وَأُمِرْتُ لِأَعْدِلَ بَيْنَكُمُ ۖ ٱللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ ۖ لَنَآ أَعْمَـٰلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَـٰلُكُمْ ۖ لَا حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ۖ ٱللَّهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا ۖ وَإِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ

Word by word

فَلِذَٰلِكَ
So to that
Preposition
فَٱدْعُ
then invite
Verb
Root: دعو
وَٱسْتَقِمْ
and stand firm
Verb
Root: قوم
كَمَآ
as
Preposition
أُمِرْتَ
you are commanded
Verb
Root: أمر
وَلَا
and (do) not
Preposition
تَتَّبِعْ
follow
Verb
Root: تبع
أَهْوَآءَهُمْ
their desires
Noun
Root: هوي
وَقُلْ
but say
Verb
Root: قول
ءَامَنتُ
I believe
Verb
Root: أمن
بِمَآ
in what
Preposition
أَنزَلَ
Allah has sent down
Verb
Root: نزل
ٱللَّهُ
Allah has sent down
Noun
Root: أله
مِن
of
Preposition
كِتَٰبٍ
(the) Book
Noun
Root: كتب
وَأُمِرْتُ
and I am commanded
Verb
Root: أمر
لِأَعْدِلَ
that I do justice
Verb
Root: عدل
بَيْنَكُمُ
between you
Noun
Root: بين
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
رَبُّنَا
(is) our Lord
Noun
Root: ربب
وَرَبُّكُمْ
and your Lord
Noun
Root: ربب
لَنَآ
For us
Preposition
أَعْمَٰلُنَا
our deeds
Noun
Root: عمل
وَلَكُمْ
and for you
Preposition
أَعْمَٰلُكُمْ
your deeds
Noun
Root: عمل
لَا
(There is) no
Preposition
حُجَّةَ
argument
Noun
Root: حجج
بَيْنَنَا
between us
Noun
Root: بين
وَبَيْنَكُمُ
and between you
Noun
Root: بين
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
يَجْمَعُ
will assemble
Verb
Root: جمع
بَيْنَنَا
[between] us
Noun
Root: بين
وَإِلَيْهِ
and to Him
Preposition
ٱلْمَصِيرُ
(is) the final return
Noun
Root: صير

Translation

Now then, for that (reason), call (them to the Faith), and stand steadfast as thou art commanded, nor follow thou their vain desires; but say: "I believe in the Book which Allah has sent down; and I am commanded to judge justly between you. Allah is our Lord and your Lord: for us (is the responsibility for) our deeds, and for you for your deeds. There is no contention between us and you. Allah will bring us together, and to Him is (our) Final Goal.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ey Muhammed! İşte bunun için insanları tevhide davet et ve sana emredildiği gibi dosdoğru ol. Onların keyiflerine uyma ve de ki: "Ben Allah'ın kitaptan indirdiğine inandım ve bana aranızda adaleti gerçekleştirmem emredildi. Allah bizim de rabbimiz sizin de Rabbinizdir. Bizim yaptıklarımız bize, sizin yaptıklarınız da size aittir. Sizinle bizim aramızda hiçbir tartışmaya yer yoktur. Allah hepimizi biraraya toplayacaktır. Dönüş yalnız O'nadır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

İşte onun için sen davet et ve emrolunduğun gibi doğru ol! Onların heveslerine uyma! De ki: “Ben Allah’ın indirdiği (her) kitaba inandım ve aranızda adaleti gerçekleştirmekle emrolundum. Allah bizim de Rabbimizdir; sizin de Rabbinizdir. Bizim işlediklerimiz bize, sizin işledikleriniz de sizedir. Sizinle bizim aramızda delil (getirmeye gerek) yok. Allah hepimizi bir araya toplayacaktır; dönüş de yalnızca O’nadır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Unto this, then, summon (O Muhammad). And be thou upright as thou art commanded, and follow not their lusts, but say: I believe in whatever scripture Allah hath sent down, and I am commanded to be just among you. Allah is our Lord and your Lord. Unto us our works and unto you your works; no argument between us and you. Allah will bring us together, and unto Him is the journeying.

M. Pickthall · EN · public-domain