← Surah 48

48:29

مُّحَمَّدٌ رَّسُولُ ٱللَّهِ ۚ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ أَشِدَّآءُ عَلَى ٱلْكُفَّارِ رُحَمَآءُ بَيْنَهُمْ ۖ تَرَىٰهُمْ رُكَّعًا سُجَّدًا يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٰنًا ۖ سِيمَاهُمْ فِى وُجُوهِهِم مِّنْ أَثَرِ ٱلسُّجُودِ ۚ ذَٰلِكَ مَثَلُهُمْ فِى ٱلتَّوْرَىٰةِ ۚ وَمَثَلُهُمْ فِى ٱلْإِنجِيلِ كَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْـَٔهُۥ فَـَٔازَرَهُۥ فَٱسْتَغْلَظَ فَٱسْتَوَىٰ عَلَىٰ سُوقِهِۦ يُعْجِبُ ٱلزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بِهِمُ ٱلْكُفَّارَ ۗ وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ مِنْهُم مَّغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًۢا

Word by word

مُّحَمَّدٌ
Muhammad
Noun
Root: حمد
رَّسُولُ
(is the) Messenger
Noun
Root: رسل
ٱللَّهِ
of Allah
Noun
Root: أله
وَٱلَّذِينَ
and those who
Preposition
مَعَهُۥٓ
(are) with him
Noun
أَشِدَّآءُ
(are) firm
Noun
Root: شدد
عَلَى
against
Preposition
ٱلْكُفَّارِ
the disbelievers
Noun
Root: كفر
رُحَمَآءُ
and merciful
Noun
Root: رحم
بَيْنَهُمْ
among themselves
Noun
Root: بين
تَرَىٰهُمْ
You see them
Verb
Root: رأي
رُكَّعًا
bowing
Noun
Root: ركع
سُجَّدًا
and prostrating
Noun
Root: سجد
يَبْتَغُونَ
seeking
Verb
Root: بغي
فَضْلًا
Bounty
Noun
Root: فضل
مِّنَ
from Allah
Preposition
ٱللَّهِ
from Allah
Noun
Root: أله
وَرِضْوَٰنًا
and pleasure
Noun
Root: رضو
سِيمَاهُمْ
Their mark
Noun
Root: سوم
فِى
(is) on
Preposition
وُجُوهِهِم
their faces
Noun
Root: وجه
مِّنْ
from
Preposition
أَثَرِ
(the) trace
Noun
Root: أثر
ٱلسُّجُودِ
(of) the prostration
Noun
Root: سجد
ذَٰلِكَ
That
Noun
مَثَلُهُمْ
(is) their similitude
Noun
Root: مثل
فِى
in
Preposition
ٱلتَّوْرَىٰةِ
the Taurah
Preposition
وَمَثَلُهُمْ
And their similitude
Noun
Root: مثل
فِى
in
Preposition
ٱلْإِنجِيلِ
the Injeel
Preposition
كَزَرْعٍ
(is) like a seed
Noun
Root: زرع
أَخْرَجَ
(which) sends forth
Verb
Root: خرج
شَطْـَٔهُۥ
its shoot
Noun
Root: شطأ
فَـَٔازَرَهُۥ
then strengthens it
Verb
Root: أزر
فَٱسْتَغْلَظَ
then it becomes thick
Verb
Root: غلظ
فَٱسْتَوَىٰ
and it stands
Verb
Root: سوي
عَلَىٰ
upon
Preposition
سُوقِهِۦ
its stem
Noun
Root: سوق
يُعْجِبُ
delighting
Verb
Root: عجب
ٱلزُّرَّاعَ
the sowers
Noun
Root: زرع
لِيَغِيظَ
that He (may) enrage
Verb
Root: غيظ
بِهِمُ
by them
Preposition
ٱلْكُفَّارَ
the disbelievers
Noun
Root: كفر
وَعَدَ
Allah has promised
Verb
Root: وعد
ٱللَّهُ
Allah has promised
Noun
Root: أله
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
ءَامَنُوا۟
believe
Verb
Root: أمن
وَعَمِلُوا۟
and do
Verb
Root: عمل
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
Noun
Root: صلح
مِنْهُم
among them
Preposition
مَّغْفِرَةً
forgiveness
Noun
Root: غفر
وَأَجْرًا
and a reward
Noun
Root: أجر
عَظِيمًۢا
great
Noun
Root: عظم

Translation

Muhammad is the messenger of Allah; and those who are with him are strong against Unbelievers, (but) compassionate amongst each other. Thou wilt see them bow and prostrate themselves (in prayer), seeking Grace from Allah and (His) Good Pleasure. On their faces are their marks, (being) the traces of their prostration. This is their similitude in the Taurat; and their similitude in the Gospel is: like a seed which sends forth its blade, then makes it strong; it then becomes thick, and it stands on its own stem, (filling) the sowers with wonder and delight. As a result, it fills the Unbelievers with rage at them. Allah has promised those among them who believe and do righteous deeds forgiveness, and a great Reward.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Muhammed Allah'ın elçisidir. Onun yanında bulunanlar da kâfirlere karşı çetin, kendi aralarında merhametlidirler. Onları rükûa varırken secde ederken görürsün. Allah'tan lütuf ve rıza isterler. Yüzlerinde secdelerin izinden nişanları vardır. Bu, onların Tevrat'taki vasıflarıdır. İncil'deki vasıfları da şöyledir: Onlar filizini yarıp çıkarmış, gittikçe onu kuvvetlendirerek kalınlaşmış, gövdesi üzerine dikilmiş bir ekine benzerler ki bu, ziraatçıların da hoşuna gider. Allah böylece onları çoğaltıp kuvvetlendirmekle kâfirleri öfkelendirir. Allah inanıp iyi işler yapanlara mağfiret ve büyük bir mükâfat vaad etmiştir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Muhammed, Allah’ın Elçisidir. Beraberinde bulunanlar da kâfirlere karşı şiddetli, kendi aralarında merhametlidir. Allah’tan lütuf ve rıza isteyerek onları rükû halinde, secde halinde görürsün. Onların nişanları, yüzlerindeki secde izidir. Bu, onların Tevrat’taki örneğidir. İncil’deki örneği ise şöyledir: (Onlar) filizini yarıp çıkarmış, onu güçlendirerek kalınlaşmış, gövdesi üzerine dikilmiş bir ekin gibidir. (Bu,) çiftçilerin hoşuna gider. Böylece (Allah) onlar (güçlenen müminler) sebebiyle kâfirleri öfkelendirir. Allah onlardan iman edip iyi işler yapanlara bağışlanma ve büyük ödül vadetmiştir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Muhammad is the messenger of Allah. And those with him are hard against the disbelievers and merciful among themselves. Thou (O Muhammad) seest them bowing and falling prostrate (in worship), seeking bounty from Allah and (His) acceptance. The mark of them is on their foreheads from the traces of prostration. Such is their likeness in the Torah and their likeness in the Gospel - like as sown corn that sendeth forth its shoot and strengtheneth it and riseth firm upon its stalk, delighting the sowers - that He may enrage the disbelievers with (the sight of) them. Allah hath promised, unto such of them as believe and do good works, forgiveness and immense reward.

M. Pickthall · EN · public-domain