All surahs

84.The Sundering

الإنشقاق

Meccan · 25 ayahs

  1. 1

    إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنشَقَّتْ

    84:1

    When the sky is rent asunder,

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Gök yarıldığı,

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Gök yarıldığı zaman,

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    When the heaven is split asunder

    M. Pickthall · EN · public-domain

  2. 2

    وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ

    84:2

    And hearkens to (the Command of) its Lord, and it must needs (do so);-

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Rabbini dinleyip kendisine yaraşır şekilde boyun eğdiği vakit,

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Rabbin(in emrin)e kulak verip (hüküm)

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    And attentive to her Lord in fear,

    M. Pickthall · EN · public-domain

  3. 3

    وَإِذَا ٱلْأَرْضُ مُدَّتْ

    84:3

    And when the earth is flattened out,

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Yer uzatılıp düzlendiği,

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Yer genişletilerek yayıldığı zaman,

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    And when the earth is spread out

    M. Pickthall · EN · public-domain

  4. 4

    وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ

    84:4

    And casts forth what is within it and becomes (clean) empty,

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    İçinde ne varsa attığı ve tamamen boşaldığı

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    İçindekileri dışarı atıp boşaldığı(nda),

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    And hath cast out all that was in her, and is empty

    M. Pickthall · EN · public-domain

  5. 5

    وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ

    84:5

    And hearkens to (the Command of) its Lord,- and it must needs (do so);- (then will come Home the full reality).

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Ve Rabbini dinleyip kendisine yaraşır şekilde boyun eğdiği vakit,

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Rabbin(in emrin)e kulak verip (hüküm) gerçekleştirildiği(nde mahşerde toplanacaksınız).

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    And attentive to her Lord in fear!

    M. Pickthall · EN · public-domain

  6. 6

    يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَـٰنُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَـٰقِيهِ

    84:6

    O thou man! Verily thou art ever toiling on towards thy Lord- painfully toiling,- but thou shalt meet Him.

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Ey insan! Kuşkusuz sen Rabbine doğru çaba üstüne çaba sarfetmektesin, nihayet O'na varacaksın.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Ey insan! Şüphesiz ki Rabbine (giden yolda) çaba üstüne çaba gösteriyorsun ve (sonunda) O’na varacaksın.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Thou, verily, O man, art working toward thy Lord a work which thou wilt meet (in His presence).

    M. Pickthall · EN · public-domain

  7. 7

    فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ

    84:7

    Then he who is given his Record in his right hand,

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    O vakit kitabı sağ eline verilen,

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Kimin kitabı (amel defteri), sağından verilirse,

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Then whoso is given his account in his right hand

    M. Pickthall · EN · public-domain

  8. 8

    فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا

    84:8

    Soon will his account be taken by an easy reckoning,

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Kolay bir hesapla hesaba çekilecek,

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    İleride kolay bir hesapla hesaba çekilecek,

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    He truly will receive an easy reckoning

    M. Pickthall · EN · public-domain

  9. 9

    وَيَنقَلِبُ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًا

    84:9

    And he will turn to his people, rejoicing!

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Sevinçli (bir şekilde cennetteki) ailesine dönecektir.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    And will return unto his folk in joy.

    M. Pickthall · EN · public-domain

  10. 10

    وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ وَرَآءَ ظَهْرِهِۦ

    84:10

    But he who is given his Record behind his back,-

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Ama kitabı arkasından verilen,

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Kimin de kitabı (amel defteri)

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    But whoso is given his account behind his back,

    M. Pickthall · EN · public-domain

  11. 11

    فَسَوْفَ يَدْعُوا۟ ثُبُورًا

    84:11

    Soon will he cry for perdition,

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    "Yetiş ey ölüm!" diye bağıracak

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Hemen yok olmayı dileyecek,

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    He surely will invoke destruction

    M. Pickthall · EN · public-domain

  12. 12

    وَيَصْلَىٰ سَعِيرًا

    84:12

    And he will enter a Blazing Fire.

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Ve alevli ateşe girecektir.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Alevli ateşe girecektir.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    And be thrown to scorching fire.

    M. Pickthall · EN · public-domain

  13. 13

    إِنَّهُۥ كَانَ فِىٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًا

    84:13

    Truly, did he go about among his people, rejoicing!

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Çünkü o ailesi içinde sevinçli idi.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Şüphesiz ki o, (dünyadayken) ailesinin (arkadaşlarının) içinde çok mutluydu.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    He verily lived joyous with his folk,

    M. Pickthall · EN · public-domain

  14. 14

    إِنَّهُۥ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ

    84:14

    Truly, did he think that he would not have to return (to Us)!

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Hiç Rabbine dönmeyeceğini sanmıştı.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Şüphesiz ki o, (Rabbine) dönmeyeceğini sanıyordu.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    He verily deemed that he would never return (unto Allah).

    M. Pickthall · EN · public-domain

  15. 15

    بَلَىٰٓ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِيرًا

    84:15

    Nay, nay! for his Lord was (ever) watchful of him!

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Hayır Rabbi onu görmekte idi.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Hayır! Şüphesiz ki Rabbi onu görendir.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Nay, but lo! his Lord is ever looking on him!

    M. Pickthall · EN · public-domain

  16. 16

    فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلشَّفَقِ

    84:16

    So I do call to witness the ruddy glow of Sunset;

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Şimdi, yemin ederim o şafağa,

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Hayır!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Oh, I swear by the afterglow of sunset,

    M. Pickthall · EN · public-domain

  17. 17

    وَٱلَّيْلِ وَمَا وَسَقَ

    84:17

    The Night and its Homing;

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Geceye ve içinde barındırdığı şeylere,

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Geceye ve topladığı (örttüğü)

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    And by the night and all that it enshroudeth,

    M. Pickthall · EN · public-domain

  18. 18

    وَٱلْقَمَرِ إِذَا ٱتَّسَقَ

    84:18

    And the Moon in her fullness:

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Derlendiği zaman o aya,

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Dolunay halindeki aya ki

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    And by the moon when she is at the full,

    M. Pickthall · EN · public-domain

  19. 19

    لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٍ

    84:19

    Ye shall surely travel from stage to stage.

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Ki, siz elbette halden hale geçeceksiniz.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Siz elbette bir hâlden (başka) bir hâle geçeceksiniz.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    That ye shall journey on from plane to plane.

    M. Pickthall · EN · public-domain

  20. 20

    فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

    84:20

    What then is the matter with them, that they believe not?-

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Böyleyken onlar neden acaba iman etmezler?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Onlara ne oluyor da inanmıyorlar!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    What aileth them, then, that they believe not

    M. Pickthall · EN · public-domain

  21. 21

    وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ ٱلْقُرْءَانُ لَا يَسْجُدُونَ ۩

    84:21

    And when the Qur'an is read to them, they fall not prostrate,

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Karşılarında Kur'ân okunduğu vakit secde etmezler?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Kendilerine Kur’an okunduğu zaman secde de etmiyorlar!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    And, when the Qur'an is recited unto them, worship not (Allah)?

    M. Pickthall · EN · public-domain

  22. 22

    بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُكَذِّبُونَ

    84:22

    But on the contrary the Unbelievers reject (it).

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Aksine o nankörler yalanlıyorlar.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Aksine o kâfir olanlar yalanlıyorlar.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Nay, but those who disbelieve will deny;

    M. Pickthall · EN · public-domain

  23. 23

    وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ

    84:23

    But Allah has full knowledge of what they secrete (in their breasts)

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Oysa Allah içlerinde sakladıklarını biliyor.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Allah onların gizlediği şeyleri çok iyi bilendir.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    And Allah knoweth best what they are hiding.

    M. Pickthall · EN · public-domain

  24. 24

    فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

    84:24

    So announce to them a Penalty Grievous,

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Onun için onlara elem verici bir azabı müjdele.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Onlara elem verici bir azabı müjdele!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    So give them tidings of a painful doom,

    M. Pickthall · EN · public-domain

  25. 25

    إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۭ

    84:25

    Except to those who believe and work righteous deeds: For them is a Reward that will never fail.

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Ancak iman edip iyi ameller işleyenler başkadır. Onlara tükenmez bir ecir vardır.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    İman edip iyi işler yapanlar başkadır; onlar için başa kakılmayan (kesintisiz) bir ödül vardır.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Save those who believe and do good works, for theirs is a reward unfailing.

    M. Pickthall · EN · public-domain

Arabic text source: Quran.com API v4 (public-domain)