84.الإنشقاق
الإنشقاقمكية · 25 آية
- 1
إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنشَقَّتْ
84:1
When the sky is rent asunder,
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Gök yarıldığı,
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
Gök yarıldığı zaman,
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
When the heaven is split asunder
M. Pickthall · EN · public-domain
- 2
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
84:2
And hearkens to (the Command of) its Lord, and it must needs (do so);-
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Rabbini dinleyip kendisine yaraşır şekilde boyun eğdiği vakit,
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
Rabbin(in emrin)e kulak verip (hüküm)
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
And attentive to her Lord in fear,
M. Pickthall · EN · public-domain
- 3
وَإِذَا ٱلْأَرْضُ مُدَّتْ
84:3
And when the earth is flattened out,
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Yer uzatılıp düzlendiği,
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
Yer genişletilerek yayıldığı zaman,
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
And when the earth is spread out
M. Pickthall · EN · public-domain
- 4
وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ
84:4
And casts forth what is within it and becomes (clean) empty,
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
İçinde ne varsa attığı ve tamamen boşaldığı
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
İçindekileri dışarı atıp boşaldığı(nda),
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
And hath cast out all that was in her, and is empty
M. Pickthall · EN · public-domain
- 5
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
84:5
And hearkens to (the Command of) its Lord,- and it must needs (do so);- (then will come Home the full reality).
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Ve Rabbini dinleyip kendisine yaraşır şekilde boyun eğdiği vakit,
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
Rabbin(in emrin)e kulak verip (hüküm) gerçekleştirildiği(nde mahşerde toplanacaksınız).
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
And attentive to her Lord in fear!
M. Pickthall · EN · public-domain
- 6
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَـٰنُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَـٰقِيهِ
84:6
O thou man! Verily thou art ever toiling on towards thy Lord- painfully toiling,- but thou shalt meet Him.
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Ey insan! Kuşkusuz sen Rabbine doğru çaba üstüne çaba sarfetmektesin, nihayet O'na varacaksın.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
Ey insan! Şüphesiz ki Rabbine (giden yolda) çaba üstüne çaba gösteriyorsun ve (sonunda) O’na varacaksın.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
Thou, verily, O man, art working toward thy Lord a work which thou wilt meet (in His presence).
M. Pickthall · EN · public-domain
- 7
فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ
84:7
Then he who is given his Record in his right hand,
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
O vakit kitabı sağ eline verilen,
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
Kimin kitabı (amel defteri), sağından verilirse,
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
Then whoso is given his account in his right hand
M. Pickthall · EN · public-domain
- 8
فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا
84:8
Soon will his account be taken by an easy reckoning,
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Kolay bir hesapla hesaba çekilecek,
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
İleride kolay bir hesapla hesaba çekilecek,
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
He truly will receive an easy reckoning
M. Pickthall · EN · public-domain
- 9
وَيَنقَلِبُ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًا
84:9
And he will turn to his people, rejoicing!
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
Sevinçli (bir şekilde cennetteki) ailesine dönecektir.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
And will return unto his folk in joy.
M. Pickthall · EN · public-domain
- 10
وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ وَرَآءَ ظَهْرِهِۦ
84:10
But he who is given his Record behind his back,-
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Ama kitabı arkasından verilen,
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
Kimin de kitabı (amel defteri)
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
But whoso is given his account behind his back,
M. Pickthall · EN · public-domain
- 11
فَسَوْفَ يَدْعُوا۟ ثُبُورًا
84:11
Soon will he cry for perdition,
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
"Yetiş ey ölüm!" diye bağıracak
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
Hemen yok olmayı dileyecek,
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
He surely will invoke destruction
M. Pickthall · EN · public-domain
- 12
وَيَصْلَىٰ سَعِيرًا
84:12
And he will enter a Blazing Fire.
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Ve alevli ateşe girecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
Alevli ateşe girecektir.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
And be thrown to scorching fire.
M. Pickthall · EN · public-domain
- 13
إِنَّهُۥ كَانَ فِىٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًا
84:13
Truly, did he go about among his people, rejoicing!
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Çünkü o ailesi içinde sevinçli idi.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
Şüphesiz ki o, (dünyadayken) ailesinin (arkadaşlarının) içinde çok mutluydu.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
He verily lived joyous with his folk,
M. Pickthall · EN · public-domain
- 14
إِنَّهُۥ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ
84:14
Truly, did he think that he would not have to return (to Us)!
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Hiç Rabbine dönmeyeceğini sanmıştı.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
Şüphesiz ki o, (Rabbine) dönmeyeceğini sanıyordu.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
He verily deemed that he would never return (unto Allah).
M. Pickthall · EN · public-domain
- 15
بَلَىٰٓ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِيرًا
84:15
Nay, nay! for his Lord was (ever) watchful of him!
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Hayır Rabbi onu görmekte idi.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
Hayır! Şüphesiz ki Rabbi onu görendir.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
Nay, but lo! his Lord is ever looking on him!
M. Pickthall · EN · public-domain
- 16
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلشَّفَقِ
84:16
So I do call to witness the ruddy glow of Sunset;
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Şimdi, yemin ederim o şafağa,
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
Hayır!
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
Oh, I swear by the afterglow of sunset,
M. Pickthall · EN · public-domain
- 17
وَٱلَّيْلِ وَمَا وَسَقَ
84:17
The Night and its Homing;
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Geceye ve içinde barındırdığı şeylere,
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
Geceye ve topladığı (örttüğü)
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
And by the night and all that it enshroudeth,
M. Pickthall · EN · public-domain
- 18
وَٱلْقَمَرِ إِذَا ٱتَّسَقَ
84:18
And the Moon in her fullness:
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Derlendiği zaman o aya,
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
Dolunay halindeki aya ki
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
And by the moon when she is at the full,
M. Pickthall · EN · public-domain
- 19
لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٍ
84:19
Ye shall surely travel from stage to stage.
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Ki, siz elbette halden hale geçeceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
Siz elbette bir hâlden (başka) bir hâle geçeceksiniz.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
That ye shall journey on from plane to plane.
M. Pickthall · EN · public-domain
- 20
فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
84:20
What then is the matter with them, that they believe not?-
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Böyleyken onlar neden acaba iman etmezler?
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
Onlara ne oluyor da inanmıyorlar!
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
What aileth them, then, that they believe not
M. Pickthall · EN · public-domain
- 21
وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ ٱلْقُرْءَانُ لَا يَسْجُدُونَ ۩
84:21
And when the Qur'an is read to them, they fall not prostrate,
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Karşılarında Kur'ân okunduğu vakit secde etmezler?
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
Kendilerine Kur’an okunduğu zaman secde de etmiyorlar!
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
And, when the Qur'an is recited unto them, worship not (Allah)?
M. Pickthall · EN · public-domain
- 22
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُكَذِّبُونَ
84:22
But on the contrary the Unbelievers reject (it).
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Aksine o nankörler yalanlıyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
Aksine o kâfir olanlar yalanlıyorlar.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
Nay, but those who disbelieve will deny;
M. Pickthall · EN · public-domain
- 23
وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ
84:23
But Allah has full knowledge of what they secrete (in their breasts)
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Oysa Allah içlerinde sakladıklarını biliyor.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
Allah onların gizlediği şeyleri çok iyi bilendir.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
And Allah knoweth best what they are hiding.
M. Pickthall · EN · public-domain
- 24
فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
84:24
So announce to them a Penalty Grievous,
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Onun için onlara elem verici bir azabı müjdele.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
Onlara elem verici bir azabı müjdele!
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
So give them tidings of a painful doom,
M. Pickthall · EN · public-domain
- 25
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۭ
84:25
Except to those who believe and work righteous deeds: For them is a Reward that will never fail.
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Ancak iman edip iyi ameller işleyenler başkadır. Onlara tükenmez bir ecir vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
İman edip iyi işler yapanlar başkadır; onlar için başa kakılmayan (kesintisiz) bir ödül vardır.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
Save those who believe and do good works, for theirs is a reward unfailing.
M. Pickthall · EN · public-domain
مصدر النص العربي: Quran.com API v4 (public-domain)