← السورة 12

12:80

فَلَمَّا ٱسْتَيْـَٔسُوا۟ مِنْهُ خَلَصُوا۟ نَجِيًّا ۖ قَالَ كَبِيرُهُمْ أَلَمْ تَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُم مَّوْثِقًا مِّنَ ٱللَّهِ وَمِن قَبْلُ مَا فَرَّطتُمْ فِى يُوسُفَ ۖ فَلَنْ أَبْرَحَ ٱلْأَرْضَ حَتَّىٰ يَأْذَنَ لِىٓ أَبِىٓ أَوْ يَحْكُمَ ٱللَّهُ لِى ۖ وَهُوَ خَيْرُ ٱلْحَـٰكِمِينَ

كلمة بكلمة

فَلَمَّا
So when
حرف جر
ٱسْتَيْـَٔسُوا۟
they despaired
فعل
الجذر: يأس
مِنْهُ
of him
حرف جر
خَلَصُوا۟
they secluded themselves
فعل
الجذر: خلص
نَجِيًّا
(in) private consultation
اسم
الجذر: نجو
قَالَ
Said
فعل
الجذر: قول
كَبِيرُهُمْ
the eldest among them
اسم
الجذر: كبر
أَلَمْ
Do not
اسم
تَعْلَمُوٓا۟
you know
فعل
الجذر: علم
أَنَّ
that
حرف جر
أَبَاكُمْ
your father
اسم
الجذر: أبو
قَدْ
has taken
حرف جر
أَخَذَ
has taken
فعل
الجذر: أخذ
عَلَيْكُم
upon you
حرف جر
مَّوْثِقًا
a promise
اسم
الجذر: وثق
مِّنَ
by
حرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
وَمِن
and before
حرف جر
قَبْلُ
and before
اسم
الجذر: قبل
مَا
that
اسم
فَرَّطتُمْ
you failed
فعل
الجذر: فرط
فِى
concerning
حرف جر
يُوسُفَ
Yusuf
اسم
فَلَنْ
So never
حرف جر
أَبْرَحَ
will I leave
فعل
الجذر: برح
ٱلْأَرْضَ
the land
اسم
الجذر: أرض
حَتَّىٰ
until
حرف جر
يَأْذَنَ
permits
فعل
الجذر: أذن
لِىٓ
me
حرف جر
أَبِىٓ
my father
اسم
الجذر: أبو
أَوْ
or
حرف جر
يَحْكُمَ
Allah decides
فعل
الجذر: حكم
ٱللَّهُ
Allah decides
اسم
الجذر: أله
لِى
for me
حرف جر
وَهُوَ
and He
حرف جر
خَيْرُ
(is) the Best
اسم
الجذر: خير
ٱلْحَٰكِمِينَ
(of) the judges
اسم
الجذر: حكم

الترجمة

Now when they saw no hope of his (yielding), they held a conference in private. The leader among them said: "Know ye not that your father did take an oath from you in Allah's name, and how, before this, ye did fail in your duty with Joseph? Therefore will I not leave this land until my father permits me, or Allah commands me; and He is the best to command.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ne zaman ki, onlar, onu kurtarmaktan ümit kestiler, o zaman fısıldaşarak oradan uzaklaştılar. Büyükleri dedi ki: "Babanızın sizden Allah adına ahit aldığını ve daha önce Yusuf konusunda ettiğiniz kusuru bilmiyor musunuz? Babam bana izin verinceye veya Allah hakkımda bir hüküm verinceye kadar ben artık burdan ayrılmam. Allah, hüküm verenlerin en hayırlısıdır."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ondan ümitlerini kesince, (konuyu) gizli görüşmek üzere ayrılıp (bir kenara) çekilmişlerdi. Büyük (olan kardeş)leri şöyle demişti: “Babanızın sizden Allah adına söz aldığını, daha önce de Yusuf hakkında yaptığınız aşırılığı bilmiyor musunuz? Babam bana izin verinceye veya Allah benim için hükmedinceye kadar bu yerden (Mısır’dan) asla ayrılmayacağım. O hükmedenlerin en hayırlısıdır.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

So, When they despaired of (moving) him, they conferred together apart. The eldest of them said: Know ye not how your father took an undertaking from you in Allah's name and how ye failed in the case of Joseph aforetime? Therefore I shall not go forth from the land until my father giveth leave or Allah judgeth for me. He is the Best of Judges.

M. Pickthall · EN · public-domain