← السورة 3

3:97

فِيهِ ءَايَـٰتٌۢ بَيِّنَـٰتٌ مَّقَامُ إِبْرَٰهِيمَ ۖ وَمَن دَخَلَهُۥ كَانَ ءَامِنًا ۗ وَلِلَّهِ عَلَى ٱلنَّاسِ حِجُّ ٱلْبَيْتِ مَنِ ٱسْتَطَاعَ إِلَيْهِ سَبِيلًا ۚ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ عَنِ ٱلْعَـٰلَمِينَ

كلمة بكلمة

فِيهِ
In it
حرف جر
ءَايَٰتٌۢ
(are) signs
اسم
الجذر: أيي
بَيِّنَٰتٌ
clear
اسم
الجذر: بين
مَّقَامُ
standing place
اسم
الجذر: قوم
إِبْرَٰهِيمَ
(of) Ibrahim
اسم
وَمَن
and whoever
حرف جر
دَخَلَهُۥ
enters it
فعل
الجذر: دخل
كَانَ
is
فعل
الجذر: كون
ءَامِنًا
safe
اسم
الجذر: أمن
وَلِلَّهِ
And (due) to Allah
اسم
الجذر: أله
عَلَى
upon
حرف جر
ٱلنَّاسِ
the mankind
اسم
الجذر: أنس
حِجُّ
(is) pilgrimage
اسم
الجذر: حجج
ٱلْبَيْتِ
(of) the House
اسم
الجذر: بيت
مَنِ
(for one) who
اسم
ٱسْتَطَاعَ
is able
فعل
الجذر: طوع
إِلَيْهِ
to [it]
حرف جر
سَبِيلًا
(find) a way
اسم
الجذر: سبل
وَمَن
And whoever
حرف جر
كَفَرَ
disbelieved
فعل
الجذر: كفر
فَإِنَّ
then indeed
حرف جر
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
غَنِىٌّ
(is) free from need
اسم
الجذر: غني
عَنِ
of
حرف جر
ٱلْعَٰلَمِينَ
the universe
اسم
الجذر: علم

الترجمة

In it are Signs Manifest; (for example), the Station of Abraham; whoever enters it attains security; Pilgrimage thereto is a duty men owe to Allah,- those who can afford the journey; but if any deny faith, Allah stands not in need of any of His creatures.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onda apaçık deliller, İbrahim'in makamı vardır. Oraya giren güvene erer. Ona bir yol bulabilenlerin Beyt'i haccetmesi Allah'ın insanlar üzerinde bir hakkıdır. Kim inkâr ederse, şüphesiz Allah bütün âlemlerden müstağni (kimseye muhtaç değil, her şey ona muhtaç)dir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onda apaçık deliller, (örneğin) İbrahim’in makamı vardır. Oraya giren güvende olur. Yoluna gücü yetenlerin o Evi haccetmesi, Allah’ın insanlar üzerindeki bir (hakkı)dır. Kim (haccın farz olduğunu) inkâr ederse, şüphesiz ki Allah bütün âlemlerden zengindir (muhtaç değildir).

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Wherein are plain memorials (of Allah's guidance); the place where Abraham stood up to pray; and whosoever entereth it is safe. And pilgrimage to the House is a duty unto Allah for mankind, for him who can find a way thither. As for him who disbelieveth, (let him know that) lo! Allah is Independent of (all) creatures.

M. Pickthall · EN · public-domain