← Surah 9

9:7

كَيْفَ يَكُونُ لِلْمُشْرِكِينَ عَهْدٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ رَسُولِهِۦٓ إِلَّا ٱلَّذِينَ عَـٰهَدتُّمْ عِندَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۖ فَمَا ٱسْتَقَـٰمُوا۟ لَكُمْ فَٱسْتَقِيمُوا۟ لَهُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَّقِينَ

Word by word

كَيْفَ
How
Noun
Root: كيف
يَكُونُ
can (there) be
Verb
Root: كون
لِلْمُشْرِكِينَ
for the polytheists
Noun
Root: شرك
عَهْدٌ
a covenant
Noun
Root: عهد
عِندَ
with
Noun
Root: عند
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
وَعِندَ
and with
Noun
Root: عند
رَسُولِهِۦٓ
His Messenger
Noun
Root: رسل
إِلَّا
except
Preposition
ٱلَّذِينَ
those (with) whom
Noun
عَٰهَدتُّمْ
you made a covenant
Verb
Root: عهد
عِندَ
near
Noun
Root: عند
ٱلْمَسْجِدِ
Al-Masjid
Noun
Root: سجد
ٱلْحَرَامِ
Al-Haraam
Noun
Root: حرم
فَمَا
So long as
Preposition
ٱسْتَقَٰمُوا۟
they are upright
Verb
Root: قوم
لَكُمْ
to you
Preposition
فَٱسْتَقِيمُوا۟
then you be upright
Verb
Root: قوم
لَهُمْ
to them
Preposition
إِنَّ
Indeed
Preposition
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
يُحِبُّ
loves
Verb
Root: حبب
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
Noun
Root: وقي

Translation

How can there be a league, before Allah and His Messenger, with the Pagans, except those with whom ye made a treaty near the sacred Mosque? As long as these stand true to you, stand ye true to them: for Allah doth love the righteous.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

O müşriklerin Allah katında ve Resulü katında herhangi bir ahdi nasıl olabilir? Ancak Mescidi Haram yanında antlaşma yaptıklarınız var ki, bunlar size karşı doğru durdukça siz de onlara doğru olun. Allah (hainlikten) sakınanları elbette sever.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Mescid-i Haram’ın yanında kendileriyle antlaşma yaptıklarınızın dışında, müşriklerin Allah ve Elçisi yanında nasıl bir sözü olabilir ki!Onlar size karşı dürüst davrandıkları sürece siz de onlara dürüst davranın! Şüphesiz ki Allah muttakîleri (duyarlı olanları) sever.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

How can there be a treaty with Allah and with His messenger for the idolaters save those with whom ye made a treaty at the Inviolable Place of Worship? So long as they are true to you, be true to them. Lo! Allah loveth those who keep their duty.

M. Pickthall · EN · public-domain