← Surah 21

21:47

وَنَضَعُ ٱلْمَوَٰزِينَ ٱلْقِسْطَ لِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔا ۖ وَإِن كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا ۗ وَكَفَىٰ بِنَا حَـٰسِبِينَ

Word by word

وَنَضَعُ
And We set
Verb
Root: وضع
ٱلْمَوَٰزِينَ
the scales
Noun
Root: وزن
ٱلْقِسْطَ
(of) the justice
Noun
Root: قسط
لِيَوْمِ
for (the) Day
Noun
Root: يوم
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
Noun
Root: قوم
فَلَا
so not
Preposition
تُظْلَمُ
will be wronged
Verb
Root: ظلم
نَفْسٌ
any soul
Noun
Root: نفس
شَيْـًٔا
(in) anything
Noun
Root: شيأ
وَإِن
And if
Preposition
كَانَ
(there) be
Verb
Root: كون
مِثْقَالَ
weight
Noun
Root: ثقل
حَبَّةٍ
(of) a seed
Noun
Root: حبب
مِّنْ
of
Preposition
خَرْدَلٍ
a mustard
Noun
Root: خردل
أَتَيْنَا
We will bring
Verb
Root: أتي
بِهَا
[with] it
Preposition
وَكَفَىٰ
And sufficient
Verb
Root: كفي
بِنَا
(are) We
Preposition
حَٰسِبِينَ
(as) Reckoners
Noun
Root: حسب

Translation

We shall set up scales of justice for the Day of Judgment, so that not a soul will be dealt with unjustly in the least, and if there be (no more than) the weight of a mustard seed, We will bring it (to account): and enough are We to take account.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Biz kıyamet günü için doğru teraziler kurarız; hiçbir kimse hiçbir haksızlığa uğratılmaz. Yapılan amel, bir hardal tanesi ağırlığınca da olsa, onu getirir (tartıya koyarız.). Hesap görenler olarak da biz kâfiyiz.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Biz kıyamet günü için adalet terazileri kuracağız. Kimseye hiçbir şekilde haksızlık edilmeyecektir. (Yapılan iş) bir hardal tanesi kadar bile olsa, onu (teraziye) getirmiş (olacağ)ız. Hesap görenler olarak biz yeteriz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And We set a just balance for the Day of Resurrection so that no soul is wronged in aught. Though it be of the weight of a grain of mustard seed, We bring it. And We suffice for reckoners.

M. Pickthall · EN · public-domain