← Surah 60

60:10

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا جَآءَكُمُ ٱلْمُؤْمِنَـٰتُ مُهَـٰجِرَٰتٍ فَٱمْتَحِنُوهُنَّ ۖ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَـٰنِهِنَّ ۖ فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنَـٰتٍ فَلَا تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى ٱلْكُفَّارِ ۖ لَا هُنَّ حِلٌّ لَّهُمْ وَلَا هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّ ۖ وَءَاتُوهُم مَّآ أَنفَقُوا۟ ۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ ۚ وَلَا تُمْسِكُوا۟ بِعِصَمِ ٱلْكَوَافِرِ وَسْـَٔلُوا۟ مَآ أَنفَقْتُمْ وَلْيَسْـَٔلُوا۟ مَآ أَنفَقُوا۟ ۚ ذَٰلِكُمْ حُكْمُ ٱللَّهِ ۖ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ ۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

Word by word

يَٰٓأَيُّهَا
O you
Noun
Root: أيي
ٱلَّذِينَ
who
Noun
ءَامَنُوٓا۟
believe
Verb
Root: أمن
إِذَا
When
Noun
جَآءَكُمُ
come to you
Verb
Root: جيأ
ٱلْمُؤْمِنَٰتُ
the believing women
Noun
Root: أمن
مُهَٰجِرَٰتٍ
(as) emigrants
Noun
Root: هجر
فَٱمْتَحِنُوهُنَّ
then examine them
Verb
Root: محن
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
أَعْلَمُ
(is) most knowing
Noun
Root: علم
بِإِيمَٰنِهِنَّ
of their faith
Noun
Root: أمن
فَإِنْ
And if
Preposition
عَلِمْتُمُوهُنَّ
you know them
Verb
Root: علم
مُؤْمِنَٰتٍ
(to be) believers
Noun
Root: أمن
فَلَا
then (do) not
Preposition
تَرْجِعُوهُنَّ
return them
Verb
Root: رجع
إِلَى
to
Preposition
ٱلْكُفَّارِ
the disbelievers
Noun
Root: كفر
لَا
Not
Preposition
هُنَّ
they
Noun
حِلٌّ
(are) lawful
Noun
Root: حلل
لَّهُمْ
for them
Preposition
وَلَا
and not
Preposition
هُمْ
they
Noun
يَحِلُّونَ
are lawful
Verb
Root: حلل
لَهُنَّ
for them
Preposition
وَءَاتُوهُم
But give them
Verb
Root: أتي
مَّآ
what
Noun
أَنفَقُوا۟
they have spent
Verb
Root: نفق
وَلَا
And not
Preposition
جُنَاحَ
any blame
Noun
Root: جنح
عَلَيْكُمْ
upon you
Preposition
أَن
if
Preposition
تَنكِحُوهُنَّ
you marry them
Verb
Root: نكح
إِذَآ
when
Noun
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
you have given them
Verb
Root: أتي
أُجُورَهُنَّ
their (bridal) dues
Noun
Root: أجر
وَلَا
And (do) not
Preposition
تُمْسِكُوا۟
hold
Verb
Root: مسك
بِعِصَمِ
to marriage bonds
Noun
Root: عصم
ٱلْكَوَافِرِ
(with) disbelieving women
Noun
Root: كفر
وَسْـَٔلُوا۟
but ask (for)
Verb
Root: سأل
مَآ
what
Noun
أَنفَقْتُمْ
you have spent
Verb
Root: نفق
وَلْيَسْـَٔلُوا۟
and let them ask
Verb
Root: سأل
مَآ
what
Noun
أَنفَقُوا۟
they have spent
Verb
Root: نفق
ذَٰلِكُمْ
That
Noun
حُكْمُ
(is the) Judgment
Noun
Root: حكم
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
يَحْكُمُ
He judges
Verb
Root: حكم
بَيْنَكُمْ
between you
Noun
Root: بين
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
عَلِيمٌ
(is) All-Knowing
Noun
Root: علم
حَكِيمٌ
All-Wise
Noun
Root: حكم

Translation

O ye who believe! When there come to you believing women refugees, examine (and test) them: Allah knows best as to their Faith: if ye ascertain that they are Believers, then send them not back to the Unbelievers. They are not lawful (wives) for the Unbelievers, nor are the (Unbelievers) lawful (husbands) for them. But pay the Unbelievers what they have spent (on their dower), and there will be no blame on you if ye marry them on payment of their dower to them. But hold not to the guardianship of unbelieving women: ask for what ye have spent on their dowers, and let the (Unbelievers) ask for what they have spent (on the dowers of women who come over to you). Such is the command of Allah: He judges (with justice) between you. And Allah is Full of Knowledge and Wisdom.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ey iman edenler! Mümin kadınlar hicret ederek size geldiği zaman, onları imtihan edin. Allah onların imanlarını daha iyi bilir. Eğer siz de onların inanmış kadınlar olduğunu öğrenirseniz onları kâfirlere geri döndürmeyin. Bunlar onlara helal değildir. Onlar da bunlara helal olmazlar. Onların (kocalarının) sarfettiklerini (mehirleri) geri verin. Mehirlerini kendilerine verdiğiniz zaman onlarla evlenmenizde size bir günah yoktur. Kâfir kadınları nikâhınızda tutmayın, sarfettiğinizi isteyin. Onlarda sarfettiklerini istesinler. Allah'ın hükmü budur. Aranızda O, hükmeder, Allah bilendir, hikmet sahibidir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ey iman edenler! Mümin kadınlar hicret ederek size geldiği zaman, onları imtihan edin (sorgulayın)! (Elbette) Allah onların imanlarını çok iyi bilendir. Siz de onların inanmış kadınlar olduklarını öğrenirseniz, onları kâfirlere geri göndermeyin! (Çünkü) bunlar onlara helal değildir; onlar da bunlara helal değildir. Onların (kocalarının) verdiklerini (mehirleri kocalarına geri) verin! Mehirlerini kendilerine verdiğiniz zaman onlarla evlenmenizde size herhangi bir vebal yoktur. Kâfir kadınları nikâhınızda tutmayın! Verdiklerinizi (mehirlerinizi) isteyin; onlar da verdiklerini (mehirlerini) istesinler! İşte Allah’ın hükmü budur. O aranızda (böyle) hükmetmektedir. Allah bilendir, doğru hüküm verendir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

O ye who believe! When believing women come unto you as fugitives, examine them. Allah is Best Aware of their faith. Then, if ye know them for true believers, send them not back unto the disbelievers. They are not lawful for them (the disbelievers), nor are they (the disbelievers) lawful for them. And give them (the disbelievers) that which they have spent (upon them). And it is no sin for you to marry such women when ye have given them their dues. And hold not to the ties of disbelieving women; and ask for (the return of) that which ye have spent; and let them (the disbelievers) ask for that which they have spent. That is the judgment of Allah. He judgeth between you. Allah is Knower, Wise.

M. Pickthall · EN · public-domain