كل السور

55.الرحمن

الرحمن

مدنية · 78 آية

  1. 1

    ٱلرَّحْمَـٰنُ

    55:1

    (Allah) Most Gracious!

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Rahmân (çok merhametli olan Allah)

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Rahmân.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    The Beneficent

    M. Pickthall · EN · public-domain

  2. 2

    عَلَّمَ ٱلْقُرْءَانَ

    55:2

    It is He Who has taught the Qur'an.

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Kurân'ı öğretti.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Kur’an’ı (O) öğretti.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Hath made known the Qur'an.

    M. Pickthall · EN · public-domain

  3. 3

    خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ

    55:3

    He has created man:

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    İnsanı yarattı.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    İnsanı (O) yarattı.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    He hath created man.

    M. Pickthall · EN · public-domain

  4. 4

    عَلَّمَهُ ٱلْبَيَانَ

    55:4

    He has taught him speech (and intelligence).

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Ona beyanı öğretti.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Açıklamayı ona (insana O) öğretti.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    He hath taught him utterance.

    M. Pickthall · EN · public-domain

  5. 5

    ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ

    55:5

    The sun and the moon follow courses (exactly) computed;

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Güneş de ay da bir hesab iledir.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Güneş ve ay bir hesaba göre (hareket etmekte)dir.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    The sun and the moon are made punctual.

    M. Pickthall · EN · public-domain

  6. 6

    وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ

    55:6

    And the herbs and the trees - both (alike) prostrate in adoration.

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Bitkiler ve ağaçlar secde etmektedirler.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Bitkiler ve ağaçlar da secde etmektedir.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    The stars and the trees prostrate.

    M. Pickthall · EN · public-domain

  7. 7

    وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ

    55:7

    And the Firmament has He raised high, and He has set up the Balance (of Justice),

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Göğü yükseltti ve mizanı koydu.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    (Allah) dengede azgınlık yapmayasınız (dengeyi bozmayasınız) diye göğü yükseltmiş ve (oraya) bir denge koymuştur.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    And the sky He hath uplifted; and He hath set the measure,

    M. Pickthall · EN · public-domain

  8. 8

    أَلَّا تَطْغَوْا۟ فِى ٱلْمِيزَانِ

    55:8

    In order that ye may not transgress (due) balance.

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Sakın tartıda taşkınlık etmeyin.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    (Allah) dengede azgınlık yapmayasınız (dengeyi bozmayasınız) diye göğü yükseltmiş ve (oraya) bir denge koymuştur. Rahmân 55:7-8

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    That ye exceed not the measure,

    M. Pickthall · EN · public-domain

  9. 9

    وَأَقِيمُوا۟ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا۟ ٱلْمِيزَانَ

    55:9

    So establish weight with justice and fall not short in the balance.

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Tartıyı adaletle yapın, terazide eksiklik yapmayın.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Ölçüyü adaletle yerine getirin ve eksik tartmayın!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    But observe the measure strictly, nor fall short thereof.

    M. Pickthall · EN · public-domain

  10. 10

    وَٱلْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ

    55:10

    It is He Who has spread out the earth for (His) creatures:

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    (Allah) yeri mahlukat için (aşağıya) koydu.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    (Allah) yeri canlılar için (uygun halde) yaratmıştır.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    And the earth hath He appointed for (His) creatures,

    M. Pickthall · EN · public-domain

  11. 11

    فِيهَا فَـٰكِهَةٌ وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلْأَكْمَامِ

    55:11

    Therein is fruit and date-palms, producing spathes (enclosing dates);

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Orada meyvalar ve salkımlı hurma ağaçları vardır.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Orada meyveler, salkımlı hurma ağaçları, yapraklı taneler ve güzel kokulu bitkiler vardır.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Wherein are fruit and sheathed palm-trees,

    M. Pickthall · EN · public-domain

  12. 12

    وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ

    55:12

    Also corn, with (its) leaves and stalk for fodder, and sweet-smelling plants.

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Yapraklı taneler ve hoş kokulu bitkiler vardır.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Orada meyveler, salkımlı hurma ağaçları, yapraklı taneler ve güzel kokulu bitkiler vardır. Rahmân 55:11-12

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Husked grain and scented herb.

    M. Pickthall · EN · public-domain

  13. 13

    فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    55:13

    Then which of the favours of your Lord will ye deny?

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz ki!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

    M. Pickthall · EN · public-domain

  14. 14

    خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ مِن صَلْصَـٰلٍ كَٱلْفَخَّارِ

    55:14

    He created man from sounding clay like unto pottery,

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Allah insanı, pişmiş bir çamura benzeyen bir balçıktan yarattı.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    (Allah) insanı, pişmiş çamur gibi ses çıkaran bir balçıktan yarattı.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    He created man of clay like the potter's,

    M. Pickthall · EN · public-domain

  15. 15

    وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ

    55:15

    And He created Jinns from fire free of smoke:

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Cinleri de hâlis ateşten yarattı.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Cinleri de ateşten bir karışımdan yarattı.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    And the jinn did He create of smokeless fire.

    M. Pickthall · EN · public-domain

  16. 16

    فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    55:16

    Then which of the favours of your Lord will ye deny?

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz ki!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

    M. Pickthall · EN · public-domain

  17. 17

    رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ

    55:17

    (He is) Lord of the two Easts and Lord of the two Wests:

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    (O) iki doğunun ve iki batının Rabbidir.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    (Allah) iki doğunun da Rabbidir, iki batının da Rabbidir.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Lord of the two Easts, and Lord of the two Wests!

    M. Pickthall · EN · public-domain

  18. 18

    فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    55:18

    Then which of the favours of your Lord will ye deny?

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz ki!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

    M. Pickthall · EN · public-domain

  19. 19

    مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ

    55:19

    He has let free the two bodies of flowing water, meeting together:

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    (Acı ve tatlı) iki denizi salıverdi birbirine kavuşuyorlar.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    (Allah) iki denizi salmıştır; birbirlerine kavuşurlar.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    He hath loosed the two seas. They meet.

    M. Pickthall · EN · public-domain

  20. 20

    بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ

    55:20

    Between them is a Barrier which they do not transgress:

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Fakat aralarında bir engel vardır, birbirlerine geçip karışmıyorlar.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Aralarında bir engel vardır; birbirine karışmazlar.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    There is a barrier between them. They encroach not (one upon the other).

    M. Pickthall · EN · public-domain

  21. 21

    فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    55:21

    Then which of the favours of your Lord will ye deny?

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz ki!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

    M. Pickthall · EN · public-domain

  22. 22

    يَخْرُجُ مِنْهُمَا ٱللُّؤْلُؤُ وَٱلْمَرْجَانُ

    55:22

    Out of them come Pearls and Coral:

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    İkisinden de inci ve mercan çıkar.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    İkisinden de inci ve mercan çıkar.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    There cometh forth from both of them the pearl and coral-stone.

    M. Pickthall · EN · public-domain

  23. 23

    فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    55:23

    Then which of the favours of your Lord will ye deny?

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz ki!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

    M. Pickthall · EN · public-domain

  24. 24

    وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَـَٔاتُ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَـٰمِ

    55:24

    And His are the Ships sailing smoothly through the seas, lofty as mountains:

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Denizde koca dağlar gibi yükselen gemiler de onundur.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Denizde (akıp giden), dağlar gibi büyük gemiler de yalnızca O’na aittir.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    His are the ships displayed upon the sea, like banners.

    M. Pickthall · EN · public-domain

  25. 25

    فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    55:25

    Then which of the favours of your Lord will ye deny?

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz ki!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

    M. Pickthall · EN · public-domain

  26. 26

    كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ

    55:26

    All that is on earth will perish:

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Yer üzerinde bulunan her şey fânidir.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Oradaki (dünyadaki) herkes fanidir.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Everyone that is thereon will pass away;

    M. Pickthall · EN · public-domain

  27. 27

    وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ

    55:27

    But will abide (for ever) the Face of thy Lord,- full of Majesty, Bounty and Honour.

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Yalnız celâl ve ikram sahibi Rabbinin yüzü (zâtı) baki kalacaktır.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Rabbinin yücelik ve cömertlik sahibi olan yüzü (zatı) sonsuz olacaktır.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    There remaineth but the Countenance of thy Lord of Might and Glory.

    M. Pickthall · EN · public-domain

  28. 28

    فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    55:28

    Then which of the favours of your Lord will ye deny?

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz ki!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

    M. Pickthall · EN · public-domain

  29. 29

    يَسْـَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍ

    55:29

    Of Him seeks (its need) every creature in the heavens and on earth: every day in (new) Splendour doth He (shine)!

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Göklerde ve yerde bulunanlar, O'ndan isterler. O, her gün yeni bir iştedir.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Göklerde ve yerdeki herkes O’ndan ister. O, her gün (her an) bir iştedir.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    All that are in the heavens and the earth entreat Him. Every day He exerciseth (universal) power.

    M. Pickthall · EN · public-domain

  30. 30

    فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    55:30

    Then which of the favours of your Lord will ye deny?

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz ki!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

    M. Pickthall · EN · public-domain

  31. 31

    سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ

    55:31

    Soon shall We settle your affairs, O both ye worlds!

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Ey insan ve cin! sizin de hesabınızı ele alacağız.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Ey iki ağırlık sahipleri (cinler ve insanlar)! İleride size yöneleceğiz.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    We shall dispose of you, O ye two dependents (man and jinn).

    M. Pickthall · EN · public-domain

  32. 32

    فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    55:32

    Then which of the favours of your Lord will ye deny?

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz ki!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

    M. Pickthall · EN · public-domain

  33. 33

    يَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا۟ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ فَٱنفُذُوا۟ ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَـٰنٍ

    55:33

    O ye assembly of Jinns and men! If it be ye can pass beyond the zones of the heavens and the earth, pass ye! not without authority shall ye be able to pass!

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Ey cin ve insan toplulukları! Göklerin ve yerin çevresinden geçmeye gücünüz yeterse geçin gidin. Allah'ın verdiği bir güç olmadan geçemezsiniz.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Ey cin ve insan topluluğu! Göklerin ve yerin sınırlarından geçip gitmeye gücünüz yetiyorsa geçip gidin! (Allah’ın ikram edeceği) büyük bir güç olmadan geçip gidemezsiniz.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    O company of jinn and men, if ye have power to penetrate (all) regions of the heavens and the earth, then penetrate (them)! Ye will never penetrate them save with (Our) sanction.

    M. Pickthall · EN · public-domain

  34. 34

    فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    55:34

    Then which of the favours of your Lord will ye deny?

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz ki!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

    M. Pickthall · EN · public-domain

  35. 35

    يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ

    55:35

    On you will be sent (O ye evil ones twain!) a flame of fire (to burn) and a smoke (to choke): no defence will ye have:

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Üzerinize ateşten alev ve duman gönderilir, kendinizi savunamazsınız.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Üzerinize ateşten bir alev ve bir duman gönderilir ve (hiçbir yerden) yardım da alamazsınız.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    There will be sent, against you both, heat of fire and flash of brass, and ye will not escape.

    M. Pickthall · EN · public-domain

  36. 36

    فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    55:36

    Then which of the favours of your Lord will ye deny?

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz ki!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

    M. Pickthall · EN · public-domain

  37. 37

    فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَٱلدِّهَانِ

    55:37

    When the sky is rent asunder, and it becomes red like ointment:

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Gök yarılıp da, erimiş yağ gibi kıpkırmızı bir gül olduğu zaman...

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Gök yarılıp da yağ gibi kırmızı gül (rengini) aldığı zaman (haliniz nasıl olacak)!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    And when the heaven splitteth asunder and becometh rosy like red hide -

    M. Pickthall · EN · public-domain

  38. 38

    فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    55:38

    Then which of the favours of your Lord will ye deny?

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz ki!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? -

    M. Pickthall · EN · public-domain

  39. 39

    فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٌ وَلَا جَآنٌّ

    55:39

    On that Day no question will be asked of man or Jinn as to his sin.

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    İşte o gün, ne insana ne de cinne günahından sorulmaz.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    İşte o gün kişinin günahından, (başka) hiçbir insan ve cin sorumlu tutulmayacaktır.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    On that day neither man nor jinni will be questioned of his sin.

    M. Pickthall · EN · public-domain

  40. 40

    فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    55:40

    Then which of the favours of your Lord will ye deny?

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz ki!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

    M. Pickthall · EN · public-domain

  41. 41

    يُعْرَفُ ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَـٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَٰصِى وَٱلْأَقْدَامِ

    55:41

    (For) the sinners will be known by their marks: and they will be seized by their forelocks and their feet.

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Suçlular simalarından tanınır, alınlarından ve ayaklarından tutulur.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Suçlular yüzlerinden tanınacaktır; perçemlerinden ve ayaklarından alınacak (yakalanacak)lardır.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    The guilty will be known by their marks, and will be taken by the forelocks and the feet.

    M. Pickthall · EN · public-domain

  42. 42

    فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    55:42

    Then which of the favours of your Lord will ye deny?

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz ki!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

    M. Pickthall · EN · public-domain

  43. 43

    هَـٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ

    55:43

    This is the Hell which the Sinners deny:

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    İşte bu, suçluların yalanladığı cehennemdir.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    İşte bu, suçluların yalanladığı cehennemdir.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    This is hell which the guilty deny.

    M. Pickthall · EN · public-domain

  44. 44

    يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍ

    55:44

    In its midst and in the midst of boiling hot water will they wander round!

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Onunla kaynar su arasında dolaşırlar.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Onlar onunla (cehennemle) kaynar su arasında gidip geleceklerdir.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    They go circling round between it and fierce, boiling water.

    M. Pickthall · EN · public-domain

  45. 45

    فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    55:45

    Then which of the favours of your Lord will ye deny?

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz ki!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

    M. Pickthall · EN · public-domain

  46. 46

    وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ

    55:46

    But for such as fear the time when they will stand before (the Judgment Seat of) their Lord, there will be two Gardens-

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Rabbinin makamından korkan kimselere iki cennet vardır.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Rabbinin makamın(da yargılanmak)tan korkanlara iki cennet vardır.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    But for him who feareth the standing before his Lord there are two gardens.

    M. Pickthall · EN · public-domain

  47. 47

    فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    55:47

    Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz ki!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

    M. Pickthall · EN · public-domain

  48. 48

    ذَوَاتَآ أَفْنَانٍ

    55:48

    Containing all kinds (of trees and delights);-

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    İkisinin de çeşitli ağaçları, meyvaları vardır.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    (İki cennet de) rengârenktir.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Of spreading branches.

    M. Pickthall · EN · public-domain

  49. 49

    فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    55:49

    Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz ki!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

    M. Pickthall · EN · public-domain

  50. 50

    فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ

    55:50

    In them (each) will be two Springs flowing (free);

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    İkisinde de akıp giden iki kaynak vardır.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    İkisinde de akıp giden iki kaynak vardır.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Wherein are two fountains flowing.

    M. Pickthall · EN · public-domain

  51. 51

    فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    55:51

    Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz ki!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

    M. Pickthall · EN · public-domain

  52. 52

    فِيهِمَا مِن كُلِّ فَـٰكِهَةٍ زَوْجَانِ

    55:52

    In them will be Fruits of every kind, two and two.

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    İkisinde de her türlü meyvadan çift çift vardır.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    İkisinde de her türlü meyveden çiftler vardır.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Wherein is every kind of fruit in pairs.

    M. Pickthall · EN · public-domain

  53. 53

    فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    55:53

    Then which of the favours of your Lord will ye deny?

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz ki!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

    M. Pickthall · EN · public-domain

  54. 54

    مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشٍۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍ

    55:54

    They will recline on Carpets, whose inner linings will be of rich brocade: the Fruit of the Gardens will be near (and easy of reach).

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Astarları atlastan yataklara yaslanırlar. İki cennetin de devşirmesi yakındır.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    (Cennetlikler) içleri ipek kumaştan oluşan döşeklere yaslanmış olacaklardır. İki cennetin meyveleri (cennetliklere) yakındır.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Reclining upon couches lined with silk brocade, the fruit of both the gardens near to hand.

    M. Pickthall · EN · public-domain

  55. 55

    فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    55:55

    Then which of the favours of your Lord will ye deny?

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz ki!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

    M. Pickthall · EN · public-domain

  56. 56

    فِيهِنَّ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ

    55:56

    In them will be (Maidens), chaste, restraining their glances, whom no man or Jinn before them has touched;-

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Oralarda gözlerini yalnız eşlerine çevirmiş dilberler var ki, bunlardan önce onlara ne insan ne de cin dokunmuştur.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Oralarda (cennetlerde) bakışlarını (yalnızca eşlerine) kısanlar (çevirenler) var ki onlardan (cennetliklerden) önce kendilerine hiçbir insan ve cin dokunmamıştır.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Therein are those of modest gaze, whom neither man nor jinni will have touched before them.

    M. Pickthall · EN · public-domain

  57. 57

    فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    55:57

    Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz ki!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

    M. Pickthall · EN · public-domain

  58. 58

    كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ

    55:58

    Like unto Rubies and coral.

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Sanki onlar yâkut ve mercandırlar.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Onlar (cennetteki eşleri) yakut ve mercan gibidir.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    (In beauty) like the jacynth and the coral-stone.

    M. Pickthall · EN · public-domain

  59. 59

    فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    55:59

    Then which of the favours of your Lord will ye deny?

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz ki!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

    M. Pickthall · EN · public-domain

  60. 60

    هَلْ جَزَآءُ ٱلْإِحْسَـٰنِ إِلَّا ٱلْإِحْسَـٰنُ

    55:60

    Is there any Reward for Good - other than Good?

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    İyiliğin karşılığı, yalnız iyilik değil midir?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    İyiliğin karşılığı iyilikten başka nedir ki!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Is the reward of goodness aught save goodness?

    M. Pickthall · EN · public-domain

  61. 61

    فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    55:61

    Then which of the favours of your Lord will ye deny?

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz ki!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

    M. Pickthall · EN · public-domain

  62. 62

    وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ

    55:62

    And besides these two, there are two other Gardens,-

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Bu ikisinden başka iki cennet daha vardır.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Bu ikisinden başka iki cennet daha vardır.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    And beside them are two other gardens,

    M. Pickthall · EN · public-domain

  63. 63

    فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    55:63

    Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz ki!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

    M. Pickthall · EN · public-domain

  64. 64

    مُدْهَآمَّتَانِ

    55:64

    Dark-green in colour (from plentiful watering).

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    (Bu cennetler) yemyeşildirler.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    (Bu cennetler) koyu yeşildir.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Dark green with foliage.

    M. Pickthall · EN · public-domain

  65. 65

    فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    55:65

    Then which of the favours of your Lord will ye deny?

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz ki!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

    M. Pickthall · EN · public-domain

  66. 66

    فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ

    55:66

    In them (each) will be two Springs pouring forth water in continuous abundance:

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    İkisinde de fışkıran iki kaynak vardır.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    İkisinde de fışkırmakta olan iki kaynak vardır.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Wherein are two abundant springs.

    M. Pickthall · EN · public-domain

  67. 67

    فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    55:67

    Then which of the favours of your Lord will ye deny?

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz ki!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

    M. Pickthall · EN · public-domain

  68. 68

    فِيهِمَا فَـٰكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ

    55:68

    In them will be Fruits, and dates and pomegranates:

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    İkisinde de her türlü meyva, hurma ve nar vardır.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    İkisinde de her türlü meyve, hurma ve nar vardır.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Wherein is fruit, the date-palm and pomegranate.

    M. Pickthall · EN · public-domain

  69. 69

    فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    55:69

    Then which of the favours of your Lord will ye deny?

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz ki!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

    M. Pickthall · EN · public-domain

  70. 70

    فِيهِنَّ خَيْرَٰتٌ حِسَانٌ

    55:70

    In them will be fair (Companions), good, beautiful;-

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    İçlerinde güzel huylu, güzel yüzlü kadınlar vardır.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Oralarda (cennetlerde) güzel hayırlılar (eşler) vardır.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Wherein (are found) the good and beautiful -

    M. Pickthall · EN · public-domain

  71. 71

    فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    55:71

    Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz ki!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? -

    M. Pickthall · EN · public-domain

  72. 72

    حُورٌ مَّقْصُورَٰتٌ فِى ٱلْخِيَامِ

    55:72

    Companions restrained (as to their glances), in (goodly) pavilions;-

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Çadırlar içerisinde gözlerini yalnız kocalarına çevirmiş hûriler vardır.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Otağlar (çadırlar) içinde (cennetliklere) özel huriler (vardır).

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Fair ones, close-guarded in pavilions -

    M. Pickthall · EN · public-domain

  73. 73

    فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    55:73

    Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz ki!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? -

    M. Pickthall · EN · public-domain

  74. 74

    لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ

    55:74

    Whom no man or Jinn before them has touched;-

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Bunlardan önce onlara ne insan ne de cin dokunmuştur.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Onlardan (cennetliklerden) önce kendilerine hiçbir insan ve cin dokunmamıştır.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Whom neither man nor jinni will have touched before them -

    M. Pickthall · EN · public-domain

  75. 75

    فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    55:75

    Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz ki!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

    M. Pickthall · EN · public-domain

  76. 76

    مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍ

    55:76

    Reclining on green Cushions and rich Carpets of beauty.

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Yeşil yastıklara ve hârikulâde güzel işlemeli döşeklere yaslanırlar.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    (Orada) yeşil çimenlere ve çok güzel yaygılara (halılara) yaslanmış bir hâlde (olacaklar)dır.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Reclining on green cushions and fair carpets.

    M. Pickthall · EN · public-domain

  77. 77

    فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    55:77

    Then which of the favours of your Lord will ye deny?

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz ki!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

    M. Pickthall · EN · public-domain

  78. 78

    تَبَـٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ

    55:78

    Blessed be the name of thy Lord, full of Majesty, Bounty and Honour.

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Büyüklük ve ikram sahibi Rabbinin adı ne yücedir!

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Yücelik ve cömertlik sahibi Rabbinin adı yüceler yücesidir.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Blessed be the name of thy Lord, Mighty and glorious!

    M. Pickthall · EN · public-domain

مصدر النص العربي: Quran.com API v4 (public-domain)